Овод | страница 17



Arthur raised his head with eyes full of wonder and mystery.Артур поднял голову и как зачарованный посмотрел на Монтанелли:
"What I see, Padre?- Что я вижу, padre?
I see a great, white being in a blue void that has no beginning and no end. I see it waiting, age after age, for the coming of the Spirit of God.Словно сквозь темный кристалл я вижу в этой голубой пустыне без начала и конца величественное существо в белых одеждах.
I see it through a glass darkly."Век за веком оно ждет озарения духом божиим.
Montanelli sighed.Монтанелли вздохнул;
"I used to see those things once."- И меня когда-то посещали такие видения.
"Do you never see them now?"- А теперь?
"Never.- Теперь нет.
I shall not see them any more.Больше этого уже не будет.
They are there, I know; but I have not the eyes to see them.Они не исчезли, я знаю, но глаза мои закрыты для них.
I see quite other things."Я вижу совсем другое.
"What do you see?"- Что же вы видите?
"I, carino?- Что я вижу, carino?
I see a blue sky and a snow-mountain --that is all when I look up into the heights. But down there it is different." He pointed to the valley below them.В вышине я вижу голубое небо и снежную вершину, но вон там глазам моим открывается нечто иное. - Он показал вниз, на долину.
Arthur knelt down and bent over the sheer edge of the precipice.Артур стал на колени и нагнулся над краем пропасти.
The great pine trees, dusky in the gathering shades of evening, stood like sentinels along the narrow banks confining the river.Огромные сосны, окутанные вечерними сумерками, стояли, словно часовые, вдоль узких речных берегов.
Presently the sun, red as a glowing coal, dipped behind a jagged mountain peak, and all the life and light deserted the face of nature.Прошла минута - солнце, красное, как раскаленный уголь, спряталось за зубчатый утес, и все вокруг потухло.
Straightway there came upon the valley something dark and threatening --sullen, terrible, full of spectral weapons.Что-то темное, грозное надвинулось на долину.
The perpendicular cliffs of the barren western mountains seemed like the teeth of a monster lurking to snatch a victim and drag him down into the maw of the deep valley, black with its moaning forests.Отвесные скалы на западе торчали в небе, точно клыки какого-то чудовища, которое вот-вот бросится на свою жертву и унесет ее вниз, в разверстую пасть пропасти, где лес глухо стонал на ветру.
The pine trees were rows of knife-blades whispering: