Они висят на двери в каждой комнате - тридцать три правила, и просто невозможно их не нарушить, как ни старайся. |
"What are they? what sort of rules?" cried Katy and Clover in a breath. | - Что за правила? Какого рода правила? -воскликнули Кейти и Кловер в один голос. |
"Oh! about being punctual to prayers, and turning you mattress, and smoothing over the under-sheet before you leave your room, and never speaking a word in the hall, or in private study hour, and hanging your towel on your own nail in the wash-room, and all that." | - Ох! Насчет того, чтобы вовремя читать молитву и отгибать матрас для проветривания, прежде чем идти к завтраку, и не разговаривать в коридоре или в те часы, которые отведены для самостоятельных занятий, и вешать полотенце на свой крючок в умывальной, и все такое. |
"Wash-room? what do you mean?" said Katy, aghast. | - В умывальной? Что это значит? - спросила Кейти в ужасе. |
"At the head of Quaker Row, you know. | - Умывальная в Квакер-коридоре, в самом начале. |
All the girls wash there, except on Saturdays when they go to the bath-house. | Все девочки там умываются; только по субботам нас водят в баню. |
You have your own bowl and soap-dish, and a hook for you towel. | У каждой есть свой таз, мыльница и крючок для полотенца. |
Why, what's the matter? | А что? |
How big your eyes are!" | Почему ты делаешь такие большие глаза? |
"I never heard any thing so horrid!" cried Katy, when she had recovered her breath. | - Никогда ничего отвратительнее не слышала! -воскликнула Кейти, когда к ней вернулся голос. |
"Do you really mean that girls don't have wash-stands in their own rooms?" | - Неужели ты хочешь сказать, что у девочек нет умывальников в их комнатах? |
"You'll get used to it. | -Ты к этому привыкнешь. |
All the girls do," responded Lilly. | Все привыкают, - ответила Лили. |
"I don't want to get used to it," said Katy, resolving to appeal to papa; but papa had gone into the smoking-car, and she had to wait. | - Я не хочу к этому привыкать, - заявила Кейти, решив сразу обратиться к папе, но папа ушел в вагон для курящих, и ей пришлось подождать. |
Meantime Lilly went on talking. | Тем временем Лили продолжала болтать. |
"If you have that end room in Quaker Row, you'll see all the fun that goes on at commencement time. | - Если вам дадут комнату в конце Квакер-коридора, вы увидите все интересное, что бывает, когда приходит время выпуска в колледже. |
Mrs. Searles always has a big party, and you can look right in, and watch the people and the supper-table, just as if you were there. |