Авессалом, Авессалом! | страница 59



Then he went on into the house and commanded a chamber.Затем он вошел в дом и потребовал себе комнату.
' So they sat on their horses and waited for him.И вот они сидели на лошадях и ждали его.
I suppose they knew that he would have to come out some time: I suppose they sat there and thought about those two pistols.Я полагаю, они знали, что рано или поздно ему придется выйти; я полагаю, что они сидели и думали об этой его паре пистолетов.
Because there was still no warrant for him, you see: it was just public opinion in an acute state of indigestion; and now other horsemen rode into the square and became aware of the situation, so that there was quite a posse waiting when he walked out onto the gallery.Понимаешь, дело в том, что все еще не было ордера на его арест; просто общественное мнение перестало его переваривать; а потом на площадь выехали новые всадники и тоже поняли что к чему, так что, когда он вышел на веранду, там в ожидании его собрался целый отряд.
He wore a new hat now, and a new broadcloth coat, so they knew what the portmanteau had contained.Теперь на нем была новая шляпа и новый суконный сюртук, и так они узнали, что лежало у него в сумке.
They even knew now what the basket had contained because he did not have that with him now either.Теперь они даже узнали, что лежало у него в корзинке, потому что ее при нем теперь тоже не было.
Doubtless at the time it merely puzzled them more than ever, because, you see, they had been too busy speculating on just how he was planning to use Mr Coldfield and, since his return, too completely outraged by the belief that they now saw the results even if the means were still an enigma, to remember about Miss Ellen at all.Без сомнения, в то время это просто сильно их озадачило, потому что они, видишь ли, были слишком заняты пересудами насчет того, как именно он собирается использовать мистера Колдфилда, и к тому же после его возвращения слишком сильно негодовали по поводу того, что им казалось результатами его деятельности, далее если средства все еще оставались для них загадкой, чтобы вообще вспомнить про мисс Эллен.
'So he stopped again doubtless and looked from face to face again, doubtless memorizing the new faces, without any haste, with still the beard to hide whatever his mouth might have shown.Итак, он, без сомнения, снова остановился и снова начал переводить взгляд с одного лица на другое, без сомнения, неторопливо запоминая новые лица, а борода все еще скрывала то, что мог бы выдать его рот.