Авессалом, Авессалом! | страница 32



Наша тетя уже уехала, и я вела папино хозяйство.
Perhaps once a year papa and I would go out there and have dinner, and maybe four times a year Ellen and the children would come in and spend the day with us.Вероятно, раз в год мы с папой ездили туда обедать, и, может быть, раза четыре в год Эллен с детьми приезжала провести день у нас.
Not he; that I know of, he never entered this house again after he and Ellen married.Но только не он; сколько я помню, после свадьбы с Эллен он ни разу не переступил порог этого дома.
I was young then; I was even young enough to believe that this was due to some stubborn coal of conscience, if not remorse, even in him.Я тогда была молода, я была даже слишком молода и поэтому думала, что причина тому -какие-то упрямые укоры совести, чуть ли не раскаяние, даже и у него.
But I know better now I know now that it was simply because since papa had: given him respectability through a wife there was nothing else he could want from papa and so not even sheer gratitude, let alone appearances, could force him to forgo his own pleasure to the extent of taking a family meal with his wife's people.Но теперь меня не проведешь. Теперь я знаю, что, коль скоро папа наделил его женой и тем самым респектабельностью, ему от папы ничего больше не требовалось, и потому даже простая благодарность, не говоря уже о приличиях, не могла заставить его поступиться своими развлечениями до такой степени, чтобы приехать на семейный обед к родственникам жены.
So I saw little of them.Поэтому я виделась с ними очень редко.
I did not have time now to play, even if I had ever had any inclination.Мне теперь некогда было играть, даже если бы я когда-нибудь прежде имела к этому склонность.
I had never learned how and I saw no reason to try to learn now even if I had had the time. ' So it was six years now, though it was actually no secret to Ellen since it had apparently been going on ever since he drove the last nail in the house, the only difference between now and the time of his bachelorhood being that now they would hitch the teams and saddle horses and mules in' the grove beyond the stable and so come up across the pasture unseen from the house.Я так никогда и не научилась играть и не видела причины учиться теперь, будь у меня даже на это время. Прошло шесть лет; для Эллен это, конечно, не было тайной, ибо это, очевидно, продолжалось с тех самых пор, как он вбил последний гвоздь в стену своего дома; только теперь, в отличие от его холостяцкой поры, они привязывали свои упряжки и верховых лошадей и мулов в роще за конюшней, а потом шли лугом, так что из дома их не было видно.