Гордость и предубеждение | страница 62



  
"Will you give me leave to defer your raptures till I write again? At present I have not room to do them justice." — Стиль моих писем, разумеется, отличается от вашего.
  
"Oh! it is of no consequence. I shall see her in January. But do you always write such charming long letters to her, Mr. Darcy?" —  О, - воскликнула мисс Бингли, - так небрежно, как пишет Чарлз, не пишет никто. Одну половину слов он пропускает, а вторую - зачеркивает.
  
 — В моей голове мысли проносятся так стремительно, что я не успеваю их выразить. Оттого-то мои письма иной раз не доносят никаких мыслей до тех, кому они адресованы.
"They are generally long; but whether always charming it is not for me to determine."  
 — Ваша скромность, мистер Бингли, - сказала Элизабет, - разоружила бы любого вашего критика.
  
"It is a rule with me, that a person who can write a long letter with ease, cannot write ill." —  Нет ничего более обманчивого, - сказал Дарси, - чем показная скромность. Под ней часто скрывается равнодушие к посторонним мнениям, а иногда и замаскированная похвальба.
  
 — Чем же вы назовете мое смиренное суждение?
  
"That will not do for a compliment to Darcy, Caroline," cried her brother, "because he does NOT write with ease. He studies too much for words of four syllables. Do not you, Darcy?" — Разумеется, замаскированной похвальбой. Ведь в глубине души вы гордитесь недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и небрежность исполнения - свойства хоть и не похвальные, но все же не лишенные привлекательности.
  
 Способность делать что-либо быстро всегда высоко ценится ее обладателем, зачастую независимо от качества исполнения. Сегодня утром вы ведь хотели представить себя в самом выгодном свете, заявив миссис Беннет, что не задержались бы в Незерфилде и пяти минут, если бы вам вздумалось его покинуть. По существу же, что похвального в поспешности, из-за которой важные дела могут остаться незаконченными и от которой никакого проку нет ни вам самому, ни кому-либо другому?
"My style of writing is very different from yours."  
 — Ну, это уж чересчур, - воскликнул Бингли, - упрекать вечером за вздор, сказанный поутру. Впрочем, клянусь честью, я верил в то, что говорил о себе тогда, и продолжаю в это верить сейчас. И уж, во всяком случае, я говорил о своей излишней торопливости не с тем, чтобы порисоваться перед дамами.
"Oh!" cried Miss Bingley, "Charles writes in the most careless way imaginable. He leaves out half his words, and blots the rest."