Гордость и предубеждение | страница 61
— Этому письму так обрадуется мисс Дарси! | |
Молчание. | |
— Вы пишете необыкновенно бегло. | |
"How delighted Miss Darcy will be to receive such a letter!" | |
— Вы ошибаетесь. Я пишу довольно медленно. | |
He made no answer. | |
— Сколько писем приходится вам написать на протяжении года! Да еще деловые письма! Представляю себе, какое это изнурительное занятие. | |
"You write uncommonly fast." | |
— Что ж, ваше счастье, что оно досталось на мою долю. | |
"You are mistaken. I write rather slowly." | |
— Напишите ради бога вашей сестре, как мне хочется ее повидать. | |
"How many letters you must have occasion to write in the course of a year! Letters of business, too! How odious I should think them!" | — Я уже написал это по вашей просьбе. |
"It is fortunate, then, that they fall to my lot instead of yours." | |
— По-моему, у вас плохое перо. Дайте, я его очиню. Я научилась отлично чинить перья. | |
"Pray tell your sister that I long to see her." | |
— Благодарю вас, но я всегда чиню перья собственноручно. | |
"I have already told her so once, by your desire." | — Как это вы ухитряетесь так ровно писать? |
"I am afraid you do not like your pen. Let me mend it for you. I mend pens remarkably well." | Он промолчал. |
— Сообщите вашей сестре, что меня очень обрадовали ее успехи в игре на арфе. И, пожалуйста, передайте, что я в восторге от ее прелестного узора для скатерти и считаю его гораздо более удачным, чем рисунок мисс Грантли. | |
"Thank you—but I always mend my own." | |
— Вы позволите отложить ваши восторги до следующего письма? Здесь у меня уже не осталось для них подобающего места. | |
"How can you contrive to write so even?" | — О, пусть вас это не беспокоит. Я увижусь с ней в январе. Скажите, вы ей всегда пишете такие восхитительные длинные письма, мистер Дарси? |
— Да, они довольно пространные, но насколько они восхитительны, не мне судить. | |
He was silent. | |
— Мне кажется само собой разумеющимся, что человек, который способен с легкостью написать длинное письмо, не может написать его плохо. | |
"Tell your sister I am delighted to hear of her improvement on the harp; and pray let her know that I am quite in raptures with her beautiful little design for a table, and I think it infinitely superior to Miss Grantley's." | |
— Для Дарси это не комплимент, Кэролайн, - вмешался ее брат, - письма даются ему не так-то легко. Слишком уж он старается все время выискивать четырехсложные словечки, - не правда ли, Дарси? |
Книги, похожие на Гордость и предубеждение