Гордость и предубеждение | страница 39
"With the officers!" cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of THAT." | — Как хорошо я придумала! - не раз восклицала миссис Беннет, как будто она не только предсказала, но сама и вызвала ухудшение погоды. Однако только на следующее утро она смогла полностью оценить великолепие своего замысла. Завтрак подходил к концу, когда из Незерфилда прибыл слуга со следующей запиской, адресованной Элизабет: |
"Dining out," said Mrs. Bennet, "that is very unlucky." | "Дорогая Лиззи, |
сегодня утром я очень плохо себя почувствовала - должно быть, оттого, что вчера основательно промокла. Наши добрые друзья и слышать не хотят о моем возвращении, пока я слегка не поправлюсь. Они настаивают также на том, чтобы меня осмотрел мистер Джонс, - поэтому не тревожьтесь, если услышите, что он меня навестил. У меня всего только головная боль и небольшое воспаление в горле. | |
"Can I have the carriage?" said Jane. | Твоя и т. д.". |
— Что ж, моя дорогая, - обратился к жене мистер Беннет, когда Элизабет прочла записку вслух, - если ваша дочь серьезно заболеет и, быть может, умрет, - каким утешением будет сознавать, что произошло это в погоне за мистером Бингли, осуществленной по вашим указаниям. | |
"No, my dear, you had better go on horseback, because it seems likely to rain; and then you must stay all night." | |
— Я не опасаюсь за ее жизнь. От простуды не умирают! За ней будут хорошо ухаживать, и, пока она там, ничего плохого с ней не случится. Если бы можно было взять экипаж, я бы ее навестила. | |
"That would be a good scheme," said Elizabeth, "if you were sure that they would not offer to send her home." | |
По-настоящему встревоженная Элизабет решила проведать сестру. И так как экипажа не было, а ездить верхом она не умела, ей не оставалось ничего другого, как отправиться в Незерфилд пешком. Она объявила об этом намерении. | |
"Oh! but the gentlemen will have Mr. Bingley's chaise to go to Meryton, and the Hursts have no horses to theirs." | |
— Ты с ума сошла, - воскликнула мать, - идти пешком по такой грязи! Да на тебя смотреть нельзя будет, когда ты туда явишься. | |
"I had much rather go in the coach." | |
— Зато я смогу присмотреть за Джейн, а это все, что мне нужно. | |
"But, my dear, your father cannot spare the horses, I am sure. They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are they not?" | — Может быть, Лиззи, все же послать за лошадьми? - спросил отец. |
"They are wanted in the farm much oftener than I can get them." |
Книги, похожие на Гордость и предубеждение