Эксперимент «Идеальный человек». Повести | страница 101
- Куда ты все время пропадаешь? - говорил ученый, гоняясь вилкой за непослушным грибом. - Я совсем замучился со Смитом. Никто его не понимает… В садике постоянные недоразумения… В магазин не пошлешь… Во дворе с ним никто не играет, дразнят Джоном Булем… Хорошо, что добился наконец… в русскую школу… при английском торгпредстве… Но они дают лишь поверхностные знания…
- Я уже давно не твоя жена, - пыталась внушить Ирочка бывшему супругу. - Я уже несколько лет как Нуклиева.
- Не жена? Вот как… Странно, - ученый поднял на нос спавшие очки. - Очень странно… Ну ладно, не имеет значения… Я тебе как бывшей жене скажу… У ребенка слабая нервная система… Их там в английской школе знаешь как по русскому гоняют! Он даже во сне стал русские слова выкрикивать. В основном неприличные. Наверно, ребята научили. А еще иностранцы называются…
Ученый дотянулся до графина и выпил еще одну рюмку.
- И потом… Я тебе по секрету скажу… Как бывшей матери… Ты только никому… Уж очень они на манеры там всякие в этой самой школе нажимают… Уж такой вежливый стал… Ну прямо сил никаких нет… Встать просит разрешения… Сесть просит разрешения… В туалет, прошу прощения, просит разрешения…
- Боже мой, ты как был не от мира сего, так и остался… В наше время такой ребенок на вес золота. На него молиться надо!
- Давай выпьем, старуха, а? Что-то мне как-то не по себе. Сложно… Много сил трачу… Устал я, что ли?
- Подожди, - Ирочка отстранила наливающую руку. Лицо Нуклиевой пошло красными пятнами, она что-то лихорадочно соображала.
- Па-па… Can I have a veal cutlet?[29] - Шурик-Смит вежливо дотронулся до локтя отца.
- Что? Ах, котлету? Мама, у нас есть котлеты? Только телячьи.
Варвара Игнатьевна виновато стала хвататься за различные блюда.
- Телячьи котлеты? Сынок… Что же ты раньше не сказал?.. Куры вот, пожалуйста… Жареная баранина…
- О! - понял юный Красин. - Мати… баран… Карашо… Give one portion mutton[30].
- Бери, сынок! Выбирай любой кусочек. Кушай на здоровье.
- Thank you[31].
- Хлебушка хочешь?
- No. With my roast mutton I shall have mashed potatoes, carrots, french beans, cauliflower, peas[32].
- Что он говорит, Генюша?
- Вали все в кучу. В этом торгпредстве его приучили ко всякой чепухе… пардон… разнообразному гарниру…
Шурику-Смиту навалили в тарелку всего, что было на столе, и тот приступил к трапезе, осторожно действуя ножом и вилкой. От него не исходило ни одного звука, в то время как на противоположном конце стола Лора капризничала, чавкала и разбрасывала еду, как молодой нахальный поросенок.