|
So she put on her innocent face and said, | Поэтому она напустила на себя невинный вид и сказала: |
"I don't know, Papa." | - Не знаю, папа. |
She figgered England was the best place to go live, cause England had a Lord Protector. | Как она рассудила, в Англии жить лучше всего, потому что там есть лорд-протектор. |
From the look in Papa's eye, a Lord Protector was pretty much what she needed just now. | Судя по мрачному взгляду папы, заступничество лорда-протектора совсем не помешало бы малышке Пэгги. |
"What did you forget?" Papa asked again. | - Так о чем же ты забыла? - еще раз задал свой вопрос папа. |
"Just say it and be done, Horace," said Mama. | - Ладно, Гораций, не тяни, - вмешалась мама. -Если она в чем-то провинилась, с этим ничего не поделаешь. |
"If she's done wrong then she's done wrong." "I forgot one time, Papa," said little Peggy. "She's a mean old chicken and she hates me." | - Пап, я забыла-то всего один-единственный раз, -сказала малышка Пэгги. - Эта старая злобная курица ненавидит меня. |
Papa answered soft and slow. "One time," he said. | - Один-единственный раз, - медленно и тихо протянул папа. |
Then he took his hand from behind him. | После чего вытащил руку из-за спины. |
Only it wasn't no single egg he held, it was a whole basket. | Только в ней было зажато не яйцо, а целая корзина. |
And that basket was filled with a clot of straw-most likely all the straw from Bloody Mary's box-and that straw was mashed together and glued tight with dried-up raw egg and shell bits, mixed up with about three or four chewed-up baby chicken bodies. | И корзина та была битком набита грязной соломой из гнезда Злюки Мэри, откуда же еще. Сухие стебли травы были крепко-накрепко склеены вытекшим и засохшим желтком, в котором виднелись осколки скорлупы, а посреди этого месива лежало три или четыре исклеванных, мертвых цыпленка. |
"Did you have to bring that in the house before breakfast, Horace?" said Mama. | - Обязательно тащить эту пакость в дом прямо перед завтраком? - осведомилась мама. |
"I don't know what makes me madder," said Horace. "What she done wrong or her studying up to lie about it." | - Даже не знаю, что меня больше злит, - сказал Гораций. - Ее проступок или ее вранье. Быстро она научилась врать. |
"I didn't study and I didn't lie!" shouted little Peggy. | - Ничему я не училась, и ничего я не вру! -выкрикнула малышка Пэгги. |
Or anyways she meant to shout. | Или собиралась выкрикнуть, но вовремя прикусила язык. |
What came out sounded espiciously like crying even though little Peggy had decided only yesterday that she was done with crying for the rest of her life. |