Седьмой сын | страница 36



The water couldn't touch him to keep him still."Вода не могла дотянуться до него, чтобы усмирить.
Little Peggy could hardly believe it, but it must be so.Малышка Пэгги не верила своим ушам, но деда все верно говорил, иначе и быть не могло.
The blacksmith had drawn her from a watery sleep.Кузнец помог ей пробудиться от водяной дремы.
The smith had helped her.Кузнец помог ей.
Why, it was enough to make you laugh, to know the blacksmith was her friend this time.Вот смешно-то, кузнец теперь, оказывается, лучший друг ей.
There was shouting on the porch downstairs, and doors opened and closed.Снизу, с крыльца, донеслись крики, послышалось хлопанье дверей.
"Some folks is here already," said Oldpappy.- Приехал кто-то, - прислушался деда.
Little Peggy saw the heartfires downstairs, and found the one with the strongest fear and pain.Малышка Пэгги увидела скопище огоньков, собравшихся на первом этаже, и один из этих огоньков был наполнен ужасным страхом и болью.
"It's their mama," said little Peggy. "She's got a baby coming."- Это их мама, - объяснила Пэгги. - У нее скоро должен родиться ребенок.
"Well, if that ain't the luck of it.- Это ли не удача.
Lose one, and here already is a baby to replace death with life." Oldpappy shambled on out to go downstairs and help.Одного потеряли, а вот уже и другой на подходе, заменяя смерть жизнью. - Деда заковылял вниз по лестнице, чтобы помочь.
Little Peggy, though, she just stood there, looking at what she saw in the distance.Малышка Пэгги, впрочем, задержалась: она стояла и вглядывалась в черноту.
That lost heartfire wasn't lost at all, and that was sure.Г де-то вдалеке мерцал маленький огонек - значит, он вовсе не потерялся.
She could see it burning away far off, despite how the darkness of the river tried to cover it.Она все-таки видела его, как бы далеко он ни находился, как бы река ни пыталась скрыть его от чужих взглядов.
He wasn't dead, just carried off, and maybe somebody could help him.Огонек не погас, его просто унесло, и, наверное, ему еще можно помочь.
She ran out then, passed Oldpappy all in a rush, clattered down the stairs.Пэгги сорвалась с места, вихрем пронеслась мимо старого деды и кубарем скатилась по лестнице.
Mama caught her by the arm as she was running into the great room.В большой комнате ее поймала за руку мама.
"There's a birthing," Mama said, "and we need you."- Скоро начнутся роды, - сказала мама, - и нам понадобится твоя помощь.