Прятались они и от Пэгги, только ничего у них не получалось. |
Whatever they didn't like most about theirself they tried to tuck away in some dark corner but they didn't know how all them dark places burned in little Peggy's eyes. | Свои самые отвратительные пороки и черты люди старались засунуть куда-нибудь подальше, но они не догадывались, что глазки малышки Пэгги способны проникнуть в каждый темный уголок их сердец. |
Even when she was so little that she spit out her corn mash cause she was still hoping for a suck, she knew all the stories that the folks around her kept all hid. | Еще совсем малышкой, выплевывая кукурузную кашу в надежде получить добавку материнского молока, она уже знала все сокровенные тайны окружающих ее людей. |
She saw the bits of their past that they most wished they could bury, and she saw the bits of their future that they most feared. | Она видела их прошлое, которое они схоронили в себе, и видела будущее, которого они так страшились. |
And that was why she took to coming up here to the spring house. | Поэтому она и стала приходить в этот домик у ручья. |
Here she didn't have to see those things. | Здесь она могла забыть о своем даре. |
Not even the lady in Papa's memory. | Даже о той леди из папиного воспоминания. |
There was nothing here but the heavy wet dark cool air to quench the fire and dim the light so she could be-just for a few minutes in the day-a little five-year-old girl with a straw poppet named Bugy and not even have to think about any of them grown-up secrets. | Здесь был лишь тяжелый, влажный, прохладный воздух, который гасил огонь, затенял пылающий внутри нее свет, так что хотя бы несколько минут в день Пэгги могла побыть обыкновенной пятилетней девочкой с соломенной куклой по имени Буги - здесь она могла не думать о взрослых секретах. |
I'm not wicked, she told herself. | "Я вовсе не плохая и не такая уж испорченная девчонка", - уже в который раз повторила она про себя. |
Again and again, but it didn't work because she knew she was. | Только это не помогло, потому что она явственно осознавала свою вину. |
All right then, she said to herself, I am wicked. | "Ладно, хорошо, - сказала тогда она. - Я действительно испорченная. |
But I won't be wicked anymore. | Но больше такой никогда не буду. |
I'll tell the truth like Papa says, or I'll say nothing at all. | Буду говорить только правду, как учил меня папа, или вообще ничего не буду говорить". |
Even at five years old, little Peggy knew that if she kept that vow, she'd be better off saying nothing. |