Седьмой сын | страница 13



Chapter Three-Spring House3. Дом у ручья
The air in the spring house was cool and heavy, dark and wet.Воздух в домике у ручья был пропитан влагой, он тяжело и влажно обволакивал тело.
Sometimes when little Peggy caught a nap here, she woke up gasping like as if the whole place was under water.Бывало, что малышка Пэгги засыпала здесь, и каждый раз она просыпалась, задыхаясь, будто очутилась под водой.
She had dreams of water even when she wasn't here-that was one of the things that made some folks say she was a seeper instead of a torch.Даже дома порой ей снилась вода - поэтому некоторые люди поговаривали, что и не светлячок она вовсе, а водянка.
But when she dreamed outside, she always knew she was dreaming.Только снаружи Пэгги всегда отличала сон от яви.
Here the water was real.Здесь же явью была вода.
Real in the drips that formed like sweat on the milkjars setting in the stream.Она оседала напоминающими пот каплями на балках, забитых в ручей.
Real in the cold damp clay of the spring house floor.Пропитывала холодную, мокрую глину, покрывающую пол.
Real in the swallowing sound of the stream as it hurried through the middle of the house.Булькала и журчала в стремительном течении, бегущем прямо через домик.
Keeping it cool all summer long, cold water spilling right out of the hill and into this place, shaded all the way by trees so old the moon made a point of passing through their branches just to hear some good old tales.Холодный родник спускался с вышины холма, чтобы пропитать прохладой жаркое лето; по пути над ним склонялись деревья, настолько древние, что лунный свет пробивался сквозь их ветви лишь ради того, чтобы услышать ту или иную добрую старую сказку.
That was what little Peggy always came here for, even when Papa didn't hate her.Вот за этим-то и приходила сюда малышка Пэгги - даже когда отец не злился на нее.
Not the wetness of the air, she could do just fine without that.Нет, не ради вездесущей влаги, царящей здесь, -без нее девочка прекрасно обходилась.
It was the way the fire went right out of her and she didn't have to be a torch.Просто в домике у ручья горящий внутри нее огонь как бы затухал, и она могла забыть о том, что она светлячок.
Didn't have to see into all the dark places where folks hid theirselfs.Здесь можно было не заглядывать в темные уголки человеческих душ, где люди прятались от самих себя.
From her they hid theirselfs as if it would do some good.