Глубокий сон | страница 42



I could now reach in and draw a bolt that fastened the window to the sill.Теперь я легко мог дотянуться до шпингалета.
The rest was easy.Остальное уже было забавой.
There was no top bolt. The catch gave.Защелка уступила и окно открылось.
I climbed in and pulled the drapes off my face.Я влез внутрь и раздвинул шторы.
Neither of the two people in the room paid any attention to the way I came in, although only one of them was dead.В комнате находилось два человека. Ни тот, ни другой не обратил внимания на способ, каким я вошел. Но мертвый был только один из них.
7Глава 7
It was a wide room, the whole width of the house, It had a low beamed ceiling and brown plaster walls decked out with strips of Chinese embroidery and Chinese and Japanese prints in grained wood frames.Это была большая просторная комната, шириной равная ширине всего дома, с низким бревенчатым потолком и коричневыми стенами, густо увешанными вышитыми китайскими шелками, а также японскими и китайскими гравюрами в деревянных резных рамах.
There were low bookshelves, there was a thick pinkish Chinese rug in which a gopher could have spent a week without showing his nose above the nap.В ней стояло несколько низеньких стеллажей для книг, а пол прикрывал темно-красный китайский ковер, такой пушистый, что если бы какой-нибудь суслик вздумал в нем поселиться, то мог бы круглые сутки не высовывать из него нос.
There were floor cushions, bits of odd silk tossed around, as if whoever lived there had to have a piece he could reach out and thumb.На ковре лежали подушки в наволочках из случайно подобранных кусков шелка. Это выглядело так, словно у хозяина дома под рукой должно было находиться что-нибудь, что он мог бы швырнуть в любой момент.
There was a broad low divan of old rose tapestry.Там стояла также широкая тахта, покрытая старым розовым ковриком.
It had a wad of clothes on it, including lilac-colored silk underwear.На ней лежала груда одежды и кучка фиолетового шелкового белья.
There was a big carved lamp on a pedestal, two other standing lamps with jade-green shades and long tassels.На узкой подставке стояла большая резная лампа, а у двух других были изумрудно-зеленые абажуры с длинной бахромой.
There was a black desk with carved gargoyles at the corners and behind it a yellow satin cushion on a polished black chair with carved arms and back.Тяжелый черный стол покоился на двух чудовищах в виде драконов, за ним черное кресло с резными подлокотниками и спинкой и желтой шелковой подушкой на сидеьи.