Свадьба в замке Кингсмид | страница 47



Не успела Мэри опомниться, как шумные улицы сменились пригородами, а дома, тесно прижавшиеся друг к другу, – деревушками, перемежавшимися полями. Мэри вытянула шею, стараясь задержать взгляд на дымной пелене труб городских каминов, еще висевшей над горизонтом, но в конце концов и эта связь с единственным домом, который она помнила, оборвалась.

Только тогда она откинулась на спинку своего сиденья и робким взглядом обвела остальных пассажиров. Когда она садилась, то заметила только три куля с одеждой, занимавшие три угла грязноватого интерьера. Теперь эти кули приняли форму живых людей.

И все трое, как она заметила, были мужчинами. Мэри испуганно сглотнула.

Быстро, пока никто из них не заметил ее брошенных украдкой взглядов, Мэри опустила голову и уставилась себе на колени. Сердце тревожно стучало. До Бата оставались еще долгие часы пути. Карета должна была ехать всю ночь без остановки. Тени от деревьев и изгородей, мимо которых они проезжали, уже становились длиннее. Скоро совсем стемнеет, и она останется наедине с тремя незнакомыми мужчинами. Мэри вдруг уловила в воздухе знакомый сладковато-фруктовый алкогольный запах. Трое незнакомцев были далеко не трезвы.

У Мэри свело желудок. И не только из-за рытвин, на которых подпрыгивала карета.

Она вцепилась в ручку корзины, не сводя сосредоточенного взгляда с ее содержимого. Может, если она не будет на них смотреть, то и они ее не заметят. Да и зачем она им? Как всегда говорила ей мадам, в ней ничего нет – только кожа да кости, не способные заинтересовать ни одного здорового мужчину…

«За исключением лорда Мэттисона», – с гордой заносчивостью возразила она едким замечаниям мадам.

«Да ладно. Он заинтересовался тобой только потому, что ты напомнила ему ту, кого он когда-то любил», – с убийственной ясностью напомнил ей голос мадам.

Мэри задумчиво вздохнула. Едва ли она еще когда-нибудь посмотрит в эти тревожные глаза. Или почувствует его губы, упорно ждавшие ответа от ее нетронутых губ.

«И это к лучшему», – решила она, развязывая узелок, в который Китти завернула ее ужин. Уж лучше вздыхать о том, что могло быть, чем очертя голову броситься в бурный поток, который мог привести ее только к гибели.

Развернув узелок, Мэри обнаружила там куриную ногу, кусок сыра, яблоко и пару ломтиков сливового пирога, который ела за ланчем.

Еда хотя бы отвлечет ее от мыслей о том, что она зажата в этом тесном пространстве с тремя незнакомцами.

К тому времени, когда она закончила ужинать, двое пассажиров уже громко храпели. Развалившись в своих углах и надвинув на глаза шляпы, они снова стали похожи на неопрятные тюки, подготовленные для отправки в прачечную.