Тверская Карелия. Рождение Нации | страница 38



Аргументы Белякова А.А. за самостоятельное развитие карельского литературного языка также очень весомы, но в них был один серьёзный недостаток, который, в конечном счёте, и перевесил все достоинства – это время. Вернее, его отсутствие. Да, в ходе развития карельского литературного языка неизбежно произойдёт закрепление языковых норм, будет создана отсутствующая лексика, через какое-то время станет возможным использование карельского языка во всех областях знаний, но для реализации этой программы понадобятся несколько поколений. Всё это время, пока карельский литературный язык будет находиться в стадии становления, невозможно будет говорить о создании полноценной национальной системы образования, включающей в себя среднее специальное и высшее образование. Пока не будет создана отсутствующая лексика из корневых основ карельских диалектов, неизбежно начнётся стихийный процесс создания новых слов самими людьми, причём заимствование пойдёт по пути наименьшего сопротивления – прямого заимствования слов из русского языка, окружающего тверских карел, и язык, вопреки надеждам карельских просветителей, действительно может «постепенно стать русским», как и опасался Густав Ровио. Кроме того, принятие карелами Карелии тверского диалекта в качестве общего литературного языка всё равно будет для них искусственным процессом, привнесённым извне, и немногим отличаться от заимствования того же финского языка. Путь, предложенный братьями Беляковыми, в случае полного успеха сулил карелам очень много – появление своего полноценного языка, способного обслуживать все сферы жизни, и объединение карельского народа Карелии и Тверщины в единую нацию. Но этот проект потребовал бы длительного времени и высочайшего мастерства от тех, кто его проводил, чтобы победить все те угрозы и вызовы, которые неизбежно возникли в ходе его реализации.

Если мы обратимся к истории финского языка, то увидим, что он также на определённом этапе своего развития к концу XVIII века столкнулся с подобными вызовами со стороны шведского языка, что поставило его в начале XIX века на грань полного исчезновения. И только возникновение движения «фенноманов» позволило в корне переломить ситуацию.

Йохан Снелльман

Современный финский литературный язык был создан блестящими шведоязычными интеллектуалами Великого княжества Финляндского: Адольфом Иваром Арвидссоном, Матиасом Кастреном, Йоханом Снелльманом, Йоханом Рунебергом, Сакариусом Топелиусом, Элиасом Лённротом и многими другими. Фенноманы писали об опасности, в которой находится финская идентичность, о необходимости развития финского языка и о становлении национального гражданского самосознания. Один из самых ярких представителей фенноманов Йохан Снелльман полагал, что становление самосознания финнов немыслимо без усиления позиций финского языка, и ратовал за то, чтобы следующее за ними поколение финляндской интеллигенции было уже полностью финноязычным. Путь к этому фенноманы видели в создании финского литературного языка и постепенном увеличении числа школ с преподаванием на литературном финском языке.