Память золотой рыбки (сборник) | страница 17
Ей снился его рот. Он говорил, смотри, это же я! Она его не узнала. Он осклабился: а теперь узнаешь? Да, но она сказала, что нет. Он стал забавляться с языком, то молниеносно высовывая, то убирая его. Брандтнер, ты свинья, сказала она, на что рот рассмеялся, как разбойник Хотценплотц[2].
По дороге она тщетно пытается высмотреть вчерашнего крестьянина. Проезжая мимо его поля, она все равно сигналит.
На Брандтнере свежая рубашка, и еще он причесан.
– Хочу вернуться к вопросу об аппетите. Вчера вы сказали, что у вас нет чувства голода.
– Так и есть. Я с удовольствием орудую приборами, кладу еду на язык, играю с ней. Как только становится слишком пресно, выплевываю. Я быстро теряю интерес. Раньше все было не так, во многих отношениях.
– Вкусное рагу.
– Передам Аннегрет.
– Вам доставляет радость смотреть, как едят другие?
– Сам сейчас об этом задумался. Да, пожалуй, это весьма забавное зрелище, и вы довольно смешная, когда едите.
– Вот как?
– Теперь я испортил вам аппетит.
– Испортили. Сегодняшний стих уже готов?
– Нет.
Она цитирует его же слова:
– Nulla dies sine linea.
Он прерывает ее движением руки.
– Так же верно и другое: nulla regula sine exceptione[3]. Кстати говоря, моя любимая еда – это простые, банальные на первый взгляд блюда, которым только сам язык придает вкус, если вы меня понимаете.
– Не вполне. Хотя… с хорошим хайку дело обстоит так же. Поиграй со мной, приглашает вас стих, сделай что-нибудь из меня, придай мне вкус.
– Меня приглашает? Типичный стиль немецких критиков. Вы имеете в виду читателя.
– Вы пишете строго по схеме пять-семь-пять?
– Я тут вчера интересный фильм посмотрел, может, знаете, все-таки классика! «Бешенство» называется.
– К сожалению, не смотрела. А как этот фильм связан с хайку?
– Никак. Значит, не смотрели? Это фильм ужасов.
– Давайте все же еще немного поговорим на нашу тему? Так вы пишете каждое хайку по схеме пять-семь-пять слогов?
Он вздыхает.
– Да.
Тишина.
– Господин Брандтнер, поговорите со мной!
Ему явно скучно.
– В этом вся соль. Хайку – это всего лишь короткий веселый стих, не более того. Именно в этом суть, даже если говорить о дзисэй, о стихах смерти, – снова переводит он между прочим, – понимаете, в них должен быть юмор. Маленькая формочка, а в ней маленькая шуточка. – Сам того не замечая, он набирает обороты. – Вы Хаббелла[4] знаете? Он замечательно написал дзисэй, такое и за свое выдать не стыдно: