Память золотой рыбки (сборник) | страница 17



* * *

Ей снился его рот. Он говорил, смотри, это же я! Она его не узнала. Он осклабился: а теперь узнаешь? Да, но она сказала, что нет. Он стал забавляться с языком, то молниеносно высовывая, то убирая его. Брандтнер, ты свинья, сказала она, на что рот рассмеялся, как разбойник Хотценплотц[2].

* * *

По дороге она тщетно пытается высмотреть вчерашнего крестьянина. Проезжая мимо его поля, она все равно сигналит.

* * *

На Брандтнере свежая рубашка, и еще он причесан.

* * *

– Хочу вернуться к вопросу об аппетите. Вчера вы сказали, что у вас нет чувства голода.

– Так и есть. Я с удовольствием орудую приборами, кладу еду на язык, играю с ней. Как только становится слишком пресно, выплевываю. Я быстро теряю интерес. Раньше все было не так, во многих отношениях.

– Вкусное рагу.

– Передам Аннегрет.

– Вам доставляет радость смотреть, как едят другие?

– Сам сейчас об этом задумался. Да, пожалуй, это весьма забавное зрелище, и вы довольно смешная, когда едите.

– Вот как?

– Теперь я испортил вам аппетит.

– Испортили. Сегодняшний стих уже готов?

– Нет.

Она цитирует его же слова:

– Nulla dies sine linea.

Он прерывает ее движением руки.

– Так же верно и другое: nulla regula sine exceptione[3]. Кстати говоря, моя любимая еда – это простые, банальные на первый взгляд блюда, которым только сам язык придает вкус, если вы меня понимаете.

– Не вполне. Хотя… с хорошим хайку дело обстоит так же. Поиграй со мной, приглашает вас стих, сделай что-нибудь из меня, придай мне вкус.

– Меня приглашает? Типичный стиль немецких критиков. Вы имеете в виду читателя.

– Вы пишете строго по схеме пять-семь-пять?

– Я тут вчера интересный фильм посмотрел, может, знаете, все-таки классика! «Бешенство» называется.

– К сожалению, не смотрела. А как этот фильм связан с хайку?

– Никак. Значит, не смотрели? Это фильм ужасов.

– Давайте все же еще немного поговорим на нашу тему? Так вы пишете каждое хайку по схеме пять-семь-пять слогов?

Он вздыхает.

– Да.

Тишина.

– Господин Брандтнер, поговорите со мной!

Ему явно скучно.

– В этом вся соль. Хайку – это всего лишь короткий веселый стих, не более того. Именно в этом суть, даже если говорить о дзисэй, о стихах смерти, – снова переводит он между прочим, – понимаете, в них должен быть юмор. Маленькая формочка, а в ней маленькая шуточка. – Сам того не замечая, он набирает обороты. – Вы Хаббелла[4] знаете? Он замечательно написал дзисэй, такое и за свое выдать не стыдно:

Having spent my life
In the service of beauty