Жизнь и деяния графа Александра Читтано, им самим рассказанные | страница 23
Однако первые же признаки рассвета частично облегчили сию тревогу. Марокканцев поблизости не обреталось. Убрались они благоразумно в Тетуан или стали добычею рыб — аллах ведает. Когда быстро светлеющий горизонт расширился, на нем возникли силуэты трех кораблей, с разных сторон к нам направляющихся — но явно европейских.
Минут через десять стало видно, что с зюйд-оста приближается «Зосима», с зюйд-веста — английский фрегат, и с норда, на большем удалении — испанский. Благородные доны явились на звуки боя у принадлежащих им берегов; но очень уж не торопясь. Если бы не крупный калибр — сейчас бы нас крабы глодали.
— Альфонсо, прикажи поднять флаг!
— Какой, Eccellenza?
— Русский торговый. И положи корабль в дрейф.
Британцы подоспели первыми. Убрали брамсель, взяли фок и грот на гитовы, спустили кливер и вынесли бизань на ветер. Обстенили передние паруса. Спустили шлюпку. Ритмично взмахивая веслами, матросы в пять минут прохватили разделяющую нас пару кабельтовых. Строгий морской лейтенант потребовал шкипера. Не будучи уверен в хладнокровии неаполитанца, я предпочел вести разговор сам и вышел к борту в треугольной шляпе и мундире со звездами и лентами.
— Шкипер занят. После боя с пиратами у нас слишком много повреждений.
— А вы кто такой, мистер?
— Обращайтесь ко мне «сэр».
— Кто вы такой, сэр?
— Владелец судна, генерал русской службы граф Читтанов. Вас не затруднит взаимно представиться?
— Лейтенант Королевского Флота Джонс. Спустите трап, сэр.
— Зачем, лейтенант?
— Я должен осмотреть судно. Кстати: вам требуется помощь?
— Ваша помощь не требуется, равно как осматривать корабль вы не должны и даже не вправе. Совершенно незаконно заявлять подобные намерения, находясь в испанских водах и не имея ни малейших оснований подозревать нас в чем-либо.
— Вы находитесь в виду английской крепости, сэр. — Он указал рукою гнилой зуб Гибралтарской скалы на горизонте.
— Владения короля Филиппа значительно ближе. Или все побережье до Малаги перешло под руку вашего суверена? Сообщите капитану вон того испанского фрегата, он будет очень обрадован.
— У вас слишком много пушек для торгового судна.
— Вчера мы имели случай убедиться, что их слишком мало. Приходится защищаться от африканских корсаров самостоятельно, раз уж военные моряки страшатся встретиться с разбойниками и преследуют только мирных торговцев.
— Очень сожалею, сэр; но в случае сопротивления с вашей стороны я буду вынужден применить силу.