Все источники бездны | страница 4



— Не могу сказать, что я буду плакать по нашему покойнику, — сказал он, отпив из бокала. — Скользкий тип. Темный.

— Досье у вас на него имеется? — поинтересовался Хадсон.

Тот кивнул.

— Не слишком законно, но мы присматриваем за обитателями этих вилл. Тут иногда такая шушера попадается… Ну и на Вуковича мы глаз положили. На всякий случай.

— К нему часто наведывались посторонние?

— Нет. Он вообще жил замкнуто.

— Женщины?

— В последнее время всего одна. Уж такая красотка!

— Кто она?

— Иммигрантка. Танцовщица в каком-то баре.

— Каком-то?

— Ну, в «Колибри». Это в нижнем городе, в порту. Хотите навестить?

— Может быть, — сдержанно ответил Хадсон.

— Поосторожней там, инспектор, — ухмыльнулся Костанди. — Место там паршивое, недалеко и до беды! В порту всякий народ ошивается.

Хадсон выразительно похлопал себя по боку, где пиджак оттопыривала кобура табельного оружия.

«Ирбис не мог проникнуть на виллу без дополнительной информации, — подумал Хадсон. — Расположение постов, число охранников в доме… привычки самого Шведа. А это значит — был кто-то еще. Кто-то свой. Кто-нибудь из телохранителей? Они полегли все. Впрочем, это не аргумент. Но все равно, тут мне уже ничего не нарыть. Ладно, плюнем на телохранителей. Кто-нибудь из обслуги? Тоже может быть. Но в первую очередь надо трясти девицу».

— Как ее зовут? — спосил Хадсон.

— Рита. Рита Блэйз. Но это наверняка псевдоним.

— Тоже из Восточной Европы?

— Черт ее знает, — раздраженно отмахнулся Костанди. — Тут сейчас полным-полно. — И добавил: — Но эта — просто куколка!

Хадсон кивнул.

— Пожалуй, вечерком наведаюсь.

— Может, пойти с вами? — участливо предложил Костанди, и Хадсон уловил в его голосе похоть.

Он покачал головой.

— К одинокому посетителю больше доверия. Тем более что я к местным властям никакого отношения не имею.

— Ну, как знаете, — сухо ответил Костанди. — Еще что-нибудь?

— Письменную благодарность киллеру, — предложил Хадсон. — Сволочь порядочная был этот Швед.

Костанди ухмыльнулся.

— Пожалуй. И он свой куш сорвал, и нам хлопот меньше. Что вы так суетитесь из-за него, инспектор Хадсон? По мне, пусть передавят друг друга, как пауки в банке.

Хадсон медленно сказал:

— Может быть. Только не он, не Ирбис. Опасен, как… — Он попытался подыскать нужное определение, но махнул рукой. Он никогда не был силен в метафорах.


Порт встретил Хадсона тревожными, будоражащими запахами морских водорослей, гниющих тропических фруктов, рыбы, пыли и дегтя. Ветер, дующий с залива, почему-то нес с собой привкус холодной стали. И еще что-то ему почудилось, что- то из детства, ожидание приключения, радостное и щемящее предвкушение опасности — может, из-за дальних мерцающих огоньков стоящих на рейде судов или проблескового огня маяка в бархатной, расшитой звездами ночи.