Ближний Восток, Византия, Славяне | страница 3



Перевод Хроники псевдо-Дионисия был подготовлен Н. В. Пигулевской для книги "Византия на путях в Индию", где он должен был быть помещен в качестве приложения. Позднее для самостоятельной публикации к переводу была подготовлена вводная статья. По-видимому, в связи с немецким изданием книги и это намерение не было осуществлено. Перевод был включен в немецкое издание и на русском языке публикуется первый раз.

Впервые увидит свет небольшая заметка "Византийские поговорки", написанная в 1968 г.

В годы Великой Отечественной войны Н. В. Пигулевская выступала с лекциями и докладами, посвященными проблемам культурных взаимоотношений народов средневековья. Эти работы, показывавшие взаимные влияния разных народов и разных рас, их взаимодействие во всемирно-историческом процессе, рисовавшие выдающуюся культурно-историческую роль славянских народов, были вкладом ученого в борьбу советского народа против фашизма. Наиболее ярким образцом таких работ и является публикуемая лекция "Византия и славяне", прочитанная 23 декабря 1944 г. в Казани в Государственном университете им. В. И. Ульянова-Ленина. Хотя за истекшие годы эта тема получила большое дальнейшее развитие,2 сжатый обзор Н. В. Пигулевской, дающий четкую и ясную общую картину, показывающий задачи и направления дальнейших исследований, до сих пор сохраняет свое значение и представляет интерес.

Статья "Сирийская хроника VI в. о славянских племенах", написанная в 1969 г. и опубликованная только на французском языке, продолжает серию исследований Н. В. Пигулевской, посвященных сирийским источникам о славянах. Она рассматривает одни из самых ранних исторических сведений о славянах, принадлежащие перу современника появления славянских племен в пределах Византии в конце VI в.

Большой интерес представляет работа "Хронография Феофана и сирийские хроники", изданная в 1967 г. в Австрии на английском языке. Здесь проведено последовательное сравнение греческой хронографии Феофана и сирийской хроники псевдо-Дионисия Тельмахрского, что позволило автору показать общность источников этих двух сочинений и даже реконструировать некоторые разделы не дошедшего до нас текста одного из источников. Вывод Н. В. Пигулевской, что "византийская литература - понятие несравнимо более широкое, чем греко-византийская литература", имеет особое значение. Этот новый подход открывает дальнейшие перспективы изучения не только византийской литературы, но и многих других средневековых литератур.