Как укротить маркиза | страница 67



Его рука метнулась, чтобы удержать ее. Маркиз проявил вежливость – и предусмотрительность, поскольку Анна, не сдержавшись, скорее всего, сорвала бы на нем злость – не указав на то, что он только что предупреждал ее об опасности.

– И кто же были эти мужчины в гостиной? – быстро спросила девушка на случай, если он все же решится ее упрекнуть.

Маркиз отпустил ее локоть в тот же миг, как только убедился, что Анна восстановила равновесие, но смотреть она предпочитала только вниз, чтобы избежать очередного конфуза.

– Лорд Инвуд, кузен Баннингли, лорд Глисон и мистер Кимбэл, мужья сестер леди Баннингли. Единственный, кто никак не связан с родовым древом – помимо, конечно, вас, меня и вашего отца, – это викарий, мистер Хантли. – Мистер Хамвуд помолчал, а затем мягко добавил: – И я подозреваю, что ваш отец может вскоре присоединиться к списку родственников Баннингли.

Нет, если мне удастся ему помешать.

– Возможно, ожидаются еще гости.

– Возможно. – Тон маркиза был осторожен и уклончив.

Да, было не похоже, что приедет кто-то еще, в особенности учитывая то, что этому «вечеру» предшествовал еще один и теперь собирались гости постарше.

Гораздо старше и уже женатые.

Анна рискнула оторвать взгляд от земли.

– А герцог Харт и лорд Эванс? Разве они не приедут? Я думала, вы никогда не упускаете герцога из виду.

За это замечание маркиз удостоил ее долгим взглядом, от которого она покраснела.

– Но вы же действительно шпионили за ним, когда он был в кустах у дома викария.

Брови Хамвуда резко сошлись над переносицей.

Ох уж этот ее болтливый язык! Анна совершенно не желала ссориться с лордом Хамвудом, особенно после того, как он столь великодушно спас ее от банды мужчин, собравшихся в гостиной.

– Простите. Я не хотела затевать ссору.

– О, герцог бы с вами согласился. – Лорд Хамвуд поджал губы. – Он действительно не рад моей… заботе о его благополучии.

Анна неожиданно испытала прилив симпатии к маркизу и осторожно потянулась, чтобы коснуться его руки.

– Возможно, он просто время от времени чувствует себя слишком скованным. – Она выдавила из себя смешок. – А вот мне бы хотелось иметь рядом такого человека, которому было бы небезразлично мое благополучие.

Хамвуд удивленно вскинул брови.

– У вас есть отец.

Анна фыркнула.

– Нет. У меня был отец. Теперь он способен думать только о миссис Итон и ее д-детях. – Она прикусила губу и отвела взгляд. – Вы слышали, что сказал лорд Баннингли. Я буду мешать им, если… нет,