К этимологии выражения «под микитки» | страница 2



, польск. słabizna ‛то же, место над пуповиной, подложечная область, половой орган’[15], с.‑хорв. слабѝна (сла̀бина) ‛пах’, ilia то же, слабобочина f. то же (Ударио га у слабобочину)[16], болг. слабини́ ж. мн. ‛пах’[17], болг. диал. (самок.) сла̀бина ж. ‛бок’[18]. Ср. в нем. Weiche ‛пах’ при weich ‛мягкий, нежный, кроткий’.

Приведенные выше примеры указывают на возможность реконструкции русск. просторечн. микитки как *mękytъky pl., *mękytъka, уменьшит. к *mękyta; связав с праслав. *mękъkъjь, слово можно расчленить как *męk-yta (ср. относительно суфф. ‑yta др.-русск. волокита, молокита[19] < *volk-yta, *molk-yta). Возможно, что архаическое *mękyta первоначально употреблялось для обозначения мягкой части тела вообще, а не только паха, подреберья, подвздошья; на это, как нам кажется, указывает и русск. диал. (волог.) мякитишки (‑шек) ж. ‛женские груди’[20], (вариант) русск. диал. (яросл.) макаташечки то же[21].

Остается объяснить приведение в словарях слова именно в форме микитки; это, как представляется, всего лишь фиксация и́кающего литературного произношения вследствие утраты этимологических связей.