Спросите полисмена | страница 60



– Вы заметили красную шляпу в машине, за которой потом погнались?

– Автомобиль был крытый, шторка сзади опущена.

– Водитель там был?

– Нет.

– Так чьего же шофера вы видели позднее?

– Комстока.

– Он дал вам номер машины, так?

– Да. Неверный.

– Алан, это весьма любопытно.

– Выставил меня полным идиотом, если это вы называете любопытным.

– Он не был знаком с кухаркой каноника?

– Не довелось спросить. Там имела место внезапная смерть, авария или нечто подобное, прежде чем я до него добрался.

– Ну же, мой милый мальчик, не злитесь, что я задаю вам вопрос, а вы не знаете ответа. – От расстройства миссис Брэдли снова перешла на английский. – Я сама выясню и сообщу вам.

– Спасибо, – усмехнулся он, – в моей жизни мелькнет лучик света, если я буду точно знать, что тот дурень набитый…

– Алан, Алан!

– …был знаком с кухаркой каноника.

– Вы не в духе, мой мальчик, – спокойно заметила миссис Брэдли. – Думаю, вам лучше положить трубку. Держите меня в курсе, Алан.

– Хорошо. Повидайте за меня констебля.

– Обязательно, – заверила миссис Брэдли.

Салли повезла ее в той машине, которая явилась поводом для знакомства столь многих местных полицейских с деревенской больницей, где приятная старшая сестра рассказала им новости. Сильное сотрясение мозга, но надежда есть. С ним жена.

– А можно мне поговорить с ней? – спросила миссис Брэдли тоном, способным выманить дракона из пещеры.

Старшая сестра подчинилась воле этой странно убедительной пожилой дамы в темно-синем платье и привела миссис Бартельми. Та посмотрела на них жалостно, словно спрашивая, что от нее могло понадобиться посетителям.

– Как поживаете? – произнесла миссис Брэдли. – Садитесь, пожалуйста. Какое тревожное для всех нас время! Вы должны беречь себя.

– Да, мэм.

Миссис Бартельми неловко присела на краешек стула. Миссис Брэдли иногда подавляла людей, поэтому Салли решила успокоить и разговорить бедняжку.

– Однажды ваш муж был очень добр ко мне, когда я забыла водительские права. И в другой раз, когда я въехала в стадо овец в рыночный день. То есть попала бы в неловкую ситуацию, если бы он все не исправил. Я рада, что ему лучше.

На глаза миссис Бартельми навернулись слезы, и она пробормотала, дескать, Альф всегда старался делать как лучше.

– Эта авария – отвратительное невезенье. Нам бы хотелось…

Салли взглянула на миссис Брэдли, но не успела старая дама среагировать на подсказку, как слова из миссис Бартельми хлынули потоком:

– Он всегда на улице, даже по ночам, всегда волнуется, как лучше поступить. Когда он пришел в себя сегодня утром, я была рядом, и знаете, что он сказал? Ни слова ни про меня, ни про детей, ни про то, где он. Ничего такого, чего ожидали бы. Альф открывает глаза, видит меня и говорит… Как на духу повторяю и на смертном одре буду повторять. Он сказал: «Энни, я ехал по своей стороне!» – И миссис Бартельми заплакала.