На крыльях мечты | страница 12
Я спустилась на две ступеньки и оказалась на изрезанной колеями дороге, которая пересекала пути. Вдруг у моего уха заржала лошадь. Я выпустила из рук чемодан и с визгом отскочила назад — передо мной танцевали копыта! Позади испуганного животного покачивалась пустая повозка.
Я протянула руку и коснулась бархатного носа.
— Вот так… спокойно, хороший мальчик. — Я поглаживала его, пока лошадь не успокоилась.
Вдалеке раздались голоса. Я подняла голову, стараясь рассмотреть говорящих людей, но здание вокзала закрывало мне вид. Наверняка кто-то из них был владельцем этой повозки и лошади. Но становилось все темнее, здания отбрасывали все более глубокую тень, а голоса стали затихать. В воздухе слышалось лишь стрекотание цикад и отдаленное мычание скота.
Приглушенные звуки музыки донеслись из здания, расположенного на главной улице. Свет, льющийся из квадратов его окон, разгонял серые сумерки.
Мысль о том, чтобы постучать в чужую дверь и спросить дорогу, вселяла в меня ужас, поэтому я решила подождать, пока кто-нибудь не придет и не заявит права на лошадь и повозку.
Спускающаяся ночь остудила дневной жар, было приятно тепло, но я все равно дрожала. Подхватив чемодан, я пошла обратно на платформу. Вдруг нога ударилась обо что-то твердое, из-за веса чемодана меня занесло вперед, прямо на доски, устилавшие платформу. Нога подвернулась, и я вскрикнула от боли. Тут меня подхватили сильные руки и поставили на ноги.
— Эй! Нелли! Аккуратнее! — Лица говорившего не было видно — его скрывали поля шляпы.
— Спасибо, сэр.
Я сделала шаг назад, постанывая от боли в лодыжке. Приподняв ушибленную ногу и касаясь земли лишь носком ботинка, я попыталась выпрямиться, балансируя на одной ноге с подобающим достоинством.
— Вы поранились? — Мужчина сдвинул шляпу на затылок, прежде чем придержать меня за локоть.
— Нет, сэр, я справлюсь.
Он внимательно посмотрел на меня, понимая, что не знает, кто стоит перед ним.
— Добро пожаловать в Пратер Джанкшен, мисс…?
Высокомерно вскинув брови, я постаралась скопировать одно из маминых выражений лица, но это было так нелепо, что я засмеялась, он подхватил мой смех.
— Меня зовут Ребекка Хэндрикс, а кто вы?
— Генри Джефрис, шериф. — В знак приветствия мужчина приподнял шляпу и чуть склонил голову.
— Шериф? Как я могла заметить, вы прекрасно встречаете приезжих!
Мне показалось, или он покраснел?
— Может быть, вы сможете мне помочь? Я ищу сестру моей матери — Адабель Уильямс. Я приехала, чтобы ухаживать за ней некоторое время.