Король Ричард III. Антоний и Клеопатра | страница 28



Вы ж вправе мной располагать, как родич.


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

Тогда мне подарите свой кинжал.


ГЛОСТЕР

Кинжал, племянник? Вот – от всей души.


ПРИНЦ

Ты, братец, попрошайка.


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

Наш дядя добрый, не откажет он.

Да это ведь пустяк, отдать не жалко.


ГЛОСТЕР

Я большего для вас не пожалею.


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

И большего? Мне дали бы и меч?


ГЛОСТЕР

С охотой, милый, будь бы он полегче.


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

Так вам не жаль подарков легковесных?

Чуть повесомей, попрошайке – «нет»?


ГЛОСТЕР

Тяжелый меч вам был бы ни к чему.


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

А я не знал, что этот меч – никчемный.


ГЛОСТЕР

Так взяли б меч, мой маленький племянник?


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

И с благодарностью такой точь-в-точь.


ГЛОСТЕР

С какой?


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

               Да с маленькой, каков я сам.


ПРИНЦ

Наш братец Йорк неисправимо дерзок.

Как можно, дядя, все это сносить?


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

Хотели вы сказать: меня носить?

Брат высмеял нас с вами, дядя Глостер:

У вас, мол, подходящая спина,

Чтобы меня носить вам, как мартышку.


БЕКИНГЕМ

(тихо, Хестингсу)

Смотрите, как он тонко повернул,

Чтоб дядя не обиделся на шутку,

И над собой он мило потрунил.

Такой малыш и так разумен – чудо!


ГЛОСТЕР

(принцу)

Милорд, быть может, вам продолжить путь?

Тогда как я с милордом Бекингемом

Отправлюсь вашу матушку просить,

Чтоб вас встречать она явилась в Тауэр.


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

Постойте, государь! Зачем нам в Тауэр?


ПРИНЦ

Милорд-протектор говорит – так нужно.


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

Да я там не смогу заснуть от страха.


ГЛОСТЕР

Чего ж бояться вам?


ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ

Чего? А страшный призрак – дядя Кларенс?

Он там убит, мне бабушка сказала.


ПРИНЦ

Мне нечего бояться мертвых дядей.


ГЛОСТЕР

Надеюсь, и живых?


ПРИНЦ

Надеюсь – нет, пока все дяди живы.

Пойдем, милорд! Все думаю о них…

С тяжелым сердцем путь держу я в Тауэр.


>Трубы.

Уходят все, кроме Глостера, Бекингема и Кетсби.


БЕКИНГЕМ

(Глостеру)

Милорд, уж не зловредная ли мать

Болтливого ребенка научила

Подшучивать над вами непристойно?


ГЛОСТЕР

Должно быть, так. Занятный мальчуган!

Смышлен, находчив, смел, развязен, дерзок.

Ну, словом, в мать от головы до пят.


БЕКИНГЕМ

Бог с ними. – Кетсби, подойди сюда.

Ты клялся столь же верно помогать нам,

Сколь свято нашу тайну сохранять.

О чем доро́гой совещались мы —

Ты знаешь. Как ты думаешь: легко ли

Лорд Хестингс согласится с нами в том,

Что должен благородный герцог Глостер

Воссесть на трон прекрасной сей страны?


КЕТСБИ

Он, в память короля, так любит принца,

Что действовать ему во вред не станет.


БЕКИНГЕМ

А Стенли как? Он с нами не пойдет?


КЕТСБИ

Как Хестингс, так и он.