Славяне | страница 30



, при котором влияние вышло за пределы выделившегося славянского диалектного континуума и распространилось частично на западнобалтийский языковый ареал, сохранивший свой балтийский характер. Мы говорим здесь об италийско-кельтских фактах, а не италийских, учитывая особый характер наслоившегося языка, который необязательно состоял в родстве с италийскими языками, но мог входить с ними в языковой союз. Возможно, таким языком был венетский или близкий к нему диалект, а так как италийские и кельтские языки считаются близкородственными, то факты, не сохранившиеся в первых (главным образом в классической латыни), могут быть восстановлены по их сохранности во вторых. Таким образом, прусский лексикон фиксирует точные параллели, как для первичного балтийского ингредиента праславянского языка, так и его вторичного ингредиента - италийского. Характерной чертой, отличающей ингредиентные элементы от проникновений, является отнесенность к первым грамматических слов. Нам известны славянские грамматические слова иранской ориентации (местоимение оvъ, предлоги radi и къ), славянские грамматические слова италийской ориентации (местоимения ny, vy, tebĕ, sebĕ, союзное слово l’ubo), но неизвестны служебные слова германского или другого контактного происхождения. Поэтому здесь будут рассмотрены некоторые грамматические слова, обладающие следующими пространственно-временными характеристиками. Они должны быть зафиксированы в праславянском, прусском и италийском (желательно не только в латинском) при отсутствии в других индоевропейских языках. Эти параллели должны иметь надежную верификацию, т. е. быть формально и семантически идентичны. Начнем с уже анализировавшихся нами форм личных местоимений. При сравнении славянской и балтийской парадигм обнаруживается совпадение в им. пад. первого и второго лица ед. Ч. и расхождение в том же падеже и в тех же числах мн. ч. Ср.: Балтийская парадигма          Славянская парадигма ež   mes                                     (j)az   ny(my) tū̃   jū̃s                                        ty    vy При этом мы реконструируем для первого лица мн. ч. славянской парадигмы ny, основываясь на формах косвенных падежей и в первую очередь на форме аккузатива. Таким образом, восстанавливается пропорциональность славянских форм: nv-паsъ-паmъ / vy-vаsъ-vamъ. Однако, как бы ни объяснялось ту по отношению к пу и vy, вокализм всех трех не может быть единообразно объяснен из сравнения с их индоевропейскими соответствиями. Вместе с тем сравнение славянской парадигмы с италийской показывает их идентичность в формах мн. ч.: Италийская парадигма egom nõs tū̃ võs Следует иметь в виду, что соответствие nõs - võs ~ пу - vy не подчиняется правилам италийско-славянской фонетической корреспонденции, но демонстрирует субституцию италийского õ славянским у (<ū̃), как это наблюдается в праславянской лексике италийского происхождения. К этому следует добавить, что формы nõs- võs не являются первичными. Они прошли достаточно сложный путь развития, и каковы бы ни были промежуточные его фазы, в конечном счете nõs - võs восходят к mõs (*<="" twõs="" (<="" wõs="" и="" õs)="" +=""> egom) и второго лица (tu), что делает такую реконструкцию весьма вероятной [347, с. 231-233]. Менее надежным следует считать объяснение nõs как контаминацию mõs и *nsmes (<*msmes<, *mes-mes, редупликации mes). При таком объяснении пришлось бы считаться также с двумя параллельными формами мн. ч. mes (< (e) m - es) и mõs (< (e) m - õs). Все же достаточно очевидно, что образование италийского nõs-võs вторично, и его зеркальное отображение в славянском ny-vv (даже если согласимся считать первую форму принадлежащей только косвенным падежам) весьма красноречиво. Это отображение становится еще более показательным, если обратиться к западнобалтийской парадигме, гибридный характер которой виден из следующих прусских форм в их сравнении с литовскими:            Литовская парадигма                   русская парадигма                 1 л. мн. ч.   2 л. мн. ч.                1 л. мн. ч.   2 л. мн. ч.                Ном. mẽs         jū̃s                       mes               ioū̃s                Ген. mū̃su        jū̃su                      noū̃son         ioū̃son Дат.-Инстр. mùms        jū̃ms                    noū̃mas         ioū̃mas                Акк. mùs         jū̃s                          mans           wans Легко увидеть, что прус. ген. и дат.-инстр. первого лица мн. ч. noū̃son (<*nõson) и акк. второго лица мн. ч. wans (<*uos с изменением по модели акк. мн. ч. имен с -о- основой на -ans) совпадает с италийскими nõs, võs и славянскими пу, vy. Следовательно, формы мн. ч. личных местоимений в древнепрусском языке могут быть охарактеризованы как балтийские с сильным италийским ингредиентом. В свете этого прасл. ту можно также рассматривать как результат взаимодействия балтийского (mes) и италийского (nõs) ингредиентов (nõs>ny X mes>my). Надежность предложенного объяснения повышается с каждым новым примером прусско-италийско-славянских эксклюзивных изоглосс. Продолжая рассмотрение форм личных местоимений, обращаем внимание на схождение форм. дат. пад. второго лица ед. ч. и соответствующего возвратного местоимения: др.- прус. tebbei, sebei ~ лат. tibi, sibi ~ прасл, tebė, sebė (восточно- балтийские формы лит. tán, sáu, латыш, tev, sev образованы по иной модели). К латинским образованиям следует присоединить др.-лат. tibei, sibei, оск. tfei, sifei, умбр, tefe, палинг. sefei [495, с. 248]. Обращает на себя внимание тот факт, что полностью отличающиеся от восточнобалтийских прусские формы совпадают с италийскими. Все это поддерживает гипотезу об идентичном происхождении славянских образований и заставляет усомниться в аблаутных различиях флексий соотносимых форм (eḭ - в западнобалтийских и италийских, oḭ - в славянских). Скорее, следует предположить фонетическую субституцию итал. eḭ > западнобалт. (прусск.) eḭ, слав. ĕ. Вокализм соответствующих др.-инд. tubhya и др.-иран. taibya отличен от западнобалтийских, италийских и славянских. От личных местоимений образовались притяжательные, и, судя по разнообразию форм, их образование относится к периоду после распада индоевропейского и некоторых наиболее древних промежуточных праязыков. В связи с этим был поставлен вопрос и о существовании притяжательных местоимений в протобалтийском [328]. В литовском языке фактически отсутствуют притяжательные местоимения, а их функции выполняются посессивным генетивом (лит. màno, tàvo, sàvo). Вторично образованные притяжательные местоимения mãnas, tãvas, sãvãs" диалектно ограничены (восточные говоры) и образованы как прилагательные от посессивного генетива. Также в латышском притяжательные местоимения mans, tavs, savs являются инновациями, а в более раннее время аналогичную семантику выражал посессивный генетив. Такое же суждение было высказано и в отношении прусских притяжательных местоимений rnais, twais, swais (< maias, twaias, swaias), однако прусский посессивный генетив может быть получен лишь гипотетически путем реконструкции *majã, *twajã, *swajã, из которых предположительно образовались притяжательные местоимения. Таким образом, тезис об отсутствии протобалтийских форм притяжательных местоимений вполне доказуем, но недоказуемо внутрипрусское происхождение местоимений mais, twais, swais. Тем более, что общепризнанным является их тождество со славянскими притяжательными местоимениями mojb, twojb, swojb. Соотнесение последних с их прусскими параллелями дает основание говорить об их западнобалтийском происхождении. Вместе с тем уже было обращено вннмание на то, что в соответствующей латинской триаде meus. tuus, suus, по крайней мере, первый член имеет структуру, весьма близкую по отношению к др-прус. mais и прасл. mojb [534, с. 391]. Лат. meus возводится к meḭos, которое могло дать италийское moḭos (как seṷos> >soṷos), либо непосредственно восходит к moḭos, если произведено от *мо-. Что касается двух других членов триады, то различные формы, зафиксированные в других италийских языках и в первую очередь в оскском, дают основание полагать, что они строились по той же модели. Для выяснения этого вопроса прежде всего следует учесть образования с нулевой ступенью корневого вокализма (tu-, su-). Сюда подходят такие производные формы, как оск. tuvai ‘tuae’ (дат. ед. ч.), suveis ‘sui’ (ген. ед. ч.), палинг. suois ‘suis’ [542, с. 497, 428]. На основе лат. meus (<*moḭos) и этих италийских форм может быть восстановлена триада moḭos, tṷoḭos, sṷoḭos италийских притяжательных местоимений, образованных из италийских личных. Появление аналогичной западнобалтийской (а потом и славянской) триады было в таком случае стимулировано италийским суперстратом. Чрезвычайно показательно зеркальное отражение в прусском и славянском такого специфически италийского явления, как -d- альтернация предлогов и префиксов (pro/prõd, re/red, se/sẽd). В латинском эта альтернация регулируется вокальным или консонантным началом глагола, к которому перечисленные формы присоединяются в качестве префиксов. Происхождение элемента -d неясно. Однако неопределенность этимологического решения фактически не влияет на структурную идентификацию подобной же -d- альтернации в древнепрусоком и праславянском. На соотнесенность латинских pro/prõd, re/red, se/sẽd и славянских per/perdъ, :po/podъ, na/nadъ давно уже обращалось внимание [535, с. 127-128]. Впоследствии было отмечено совершенно аналогичное явление в древнепрусском (без параллелей в восточнобалтийских языках) pirsdau ‘перед’, sirsdau ‘среди’, pansdau ‘потом’. Прусские параллели усложнили проблему единства происхождения лат. -d- прасл. dъ и др.-прус. dau. Однако в контексте всего того, о чем было сказано выше, эти факты играют немалую эвристическую роль, хотя, разумеется, необходимо найти этимологическое решение -d- альтернации. И наконец, последний пример, рассмотрение которого целесообразно начать с др.-прус. isquendau ‘откуда’, что соответствует реконструированному прасл. *jьzkǫdu (ср. прасл. otьkǫdu ‘откуда’) [531, с. 77-79]. Такая реконструкция, надежность которой достаточно высока, позволяет выделить в прусском форму quen-d- и соотнести ее с прасл. kǫ-d-. Одновременно лат. unde ‘откуда’ возводится к *kund- на основании основосложений типа alicunde, nicunde, undecunde [534, с. 747, 715] и, таким образом, устанавливается еще одна тройная эксклюзивная изолекса: прасл. kǫd- ~ др.-прус. quend- ~ лат. cund. Аблаутные различия между этими формами, разумеется, ни о чем не говорят: в первичном соответствии их могло не быть. Так, праславянские формы допускают реконструкцию с е-ступенью, о-ступенью и нулевой ступенью. Каждый из рассмотренных случаев эксклюзивных славяно-прусско-италийских изоглосс может быть в чем-то оспорен, но их сочетание создает достаточно надежный критерий для восстановления древнего италийско-западнобалтнйского субстратно-суперстратного взаимодействия. Особенно важно то, что мы ограничились грамматическими словами, которые не заимствуются при культурном влиянии и не инфильтруются при пограничных контактах.