Малайсийский гобелен | страница 71
Он говорил сухо, как будто во рту не хватало слюны, чтобы увлажнить произносимые им слова.
— Игра в пьесе из низменной жизни сказалась бы на моей карьере, — заявил я. — Хотя та глуповатая наивность, которую проявляет Мендикула, доверяя своей жене, скорее пристала лавочнику, а не принцу.
Он воткнул большие пальцы в карман камзола и сказал:
— Ну и шутник ты! Кому нужна пьеса о лавочниках? Публику нисколько не волнует верность или неверность жены лавочника.
Разговор, кажется, заходил в тупик. Я взглянул на Армиду, призывая помочь мне, но она рассматривала лошадей, поглаживала их бока.
Стараясь, насколько можно, говорить непринужденно, я ответил ее отцу:
— Я хочу заявить, что считаю трагикомедию о Мендикуле нелепой и глупой. Уверен, Поззи Кемперер согласился бы со мной.
— В каком смысле глупой?
— Папа, Периан считает эту историю банальной, — вмешалась Армида, одарив меня взглядом, который я не смог прочесть. — Он хочет сказать, что это произведение могло быть написано миллион лет назад.
— Существенное замечание. Совершенно верно — пьеса тем и интересна, что могла бы быть написана миллион лет назад. Есть вечные темы, и они должны постоянно получать новое выражение. Эти любовные муки, великолепно воплощенные Бентсоном, сегодня актуальны точно так же, как и вчера.
— Я понимаю, — ответил я вяло. — Но в пьесе нет морали. Действующие лица глупы. Мендикула — дурак, если он такой доверчивый. Генерал — негодяй, так как он обманывает своего друга; Патриция ничем не лучше — хм — шлюхи, несмотря на всю свою королевскую кровь; Джемима — нерешительна. Хотелось бы иметь хотя бы одного положительного героя.
— Можно сказать, что мораль и нравственность присущи целому, а не предписаны какой-то определенной роли.
— Моей роли они точно не приписаны. Мы немного помолчали. Затем Гойтола снова заговорил, на этот раз более оживленно.
— Приятно сознавать, что имеешь дело с независимо мыслящим молодым человеком. Моя дочь высказала предположение, что тебя, возможно, заинтересует участие в одном небольшом приключении. Похоже, она не ошиблась.
Теперь и лошади разглядывали меня. С конюшен доносился резкий запах соломы. От него у меня щипало в носу. Инстинктивно я чувствовал, что было бы неприлично чихать в присутствии отца Армиды.
— Что это за небольшое приключение?
— Это приключение могло бы помочь семье Гойтолов, принесло бы пользу Малайсии, а тебе — славу.
Предложение прозвучало как большое «малое приключение». А когда он поведал мне о его сути, оно представилось мне еще большим. Но Армида смотрела на меня расширенными глазами, не меньшими, чем задумчивые глаза арабских скакунов. И я согласился сделать все, что он скажет. Голос мой звучал почти уверенно.