В глубь времен | страница 46



Симон сел, облокотился о кровать, все еще держа в своих руках руку женщины и начал говорить. Очень мягко, почти шепотом. Очень мягко, очень тепло, очень спокойно, как больному ребенку, которого нужно понять и которому нужно помочь пройти сквозь ужас и муки высокой температуры.

— Мы друзья… — говорил он. — Вы не понимаете, что я вам говорю, но вы понимаете, я говорю как друг… Мы друзья… Вы можете открыть глаза… Вы можете посмотреть в наши лица… Мы заботимся только о вашем благе… Все хорошо… Вам хорошо… Вы можете проснуться… Мы ваши друзья… Мы хотим сделать вас счастливой… Мы вас любим…

Женщина открыла глаза и посмотрела на него.


* * *

Внизу были исследованы, взвешены, измерены и сфотографированы различные предметы, назначение которых оказалось не совсем понятно. Подошла очередь своего рода перчатки с тремя отверстиями для большого пальца, указательного и самое большое — для трех остальных. Гувер поднял этот предмет.

— Перчатка для левой руки, — сказал он, показывая ее в объектив камеры.

Он поискал перчатку для правой руки, но ее не оказалось.

— Маленькое уточнение, — заметил он, — перчатка для однорукого левши!..

Он надел эту перчатку на левую руку и хотел согнуть пальцы. Указательный палец остался на месте, большой немного развернулся, а три остальных прижались к ладони. Послышался приглушенный удар и крик. Румын Ионеску, который работал напротив Гувера, взлетел в воздух с распростертыми руками и ногами, отброшенный ужасной силой. Через мгновение он упал и ударился о железный аппарат.

Гувер удивленно поднял руку, чтобы посмотреть на нее. С душераздирающим скрипом верхняя часть боковой стены и половина потолка улетели куда-то вверх.

К счастью для всей комнаты и для своей собственной головы, Гувер снова распрямил пальцы.

— Вот так лучше!.. — проговорил Гувер.

Правой рукой, как инородный, ужасный предмет, он держал свою левую руку в перчатке. Рука дрожала. Гувер что-то испуганно прошептал, и Переводчик перевела на семнадцать языков: "Оружие…"


* * *

Женщина наверху снова закрыла глаза, но это не было желанием спрятаться. Обыкновенная усталость. Казалось, она устала от какого-то неимоверного усилия.

— Нужно ее покормить, — сказал Лебо. — Но как узнать, что они ели?

— Неужели вы не поняли: они — млекопитающие! — нервничая, ответил Симон. — МОЛОКА!

Вдруг он замолчал. Все застыли в ожидании: она заговорила. Ее губы двигались. Женщина говорила очень слабым голосом. Она остановилась. И начала снова. Она повторяла одну и ту же фразу. Когда она открыла свои голубые глаза, комнату, казалось, заполнило небо. Она посмотрела на Симона и повторила фразу. Догадавшись, что ее не понимают, она закрыла глаза и замолчала.