Вводное слово в искусство перевода | страница 31



Повтор с обратным знаком: vole-nevole, pli-malpli, plus-minus. Произвольно-корневые, поэтому часто с дефисами: piede-super-verte, kapo-sub-flugile, gape-arbon-pernaze-skrape, supernube-fluge.

5. Деепричастия.


Первые четыре категории обычно не представляют трудностей, поскольку в них превалирует однозначное соответствие. Большая часть этих слов присутствует в обоих словарях и несет одинаковую нагрузку. Категория 4б) обычно соответствует в русском языке отдельно употребляемым сочетаниям «предлог с существительным», хотя некоторые такие слова имеются и в однозначном варианте: на улице — surstrate; на обратном пути — revoje; до костей — ĝisoste; с отбросом — deĵete; исчерпывающим образом — elĉerpe; путем выкапывания — elfose.

Наречия группы 4в) с одной стороны являются столь широко употребительными, что расшифровка в обоих направлениях не представляет большого труда: изо дня в день — tagtage; как непреложный факт — faktfakte; постепенно — iom-post-iome; из рода в род — generacio-post-generacie; волей-неволей — vole-nevole; тесно прижавшись (бок о бок) — flanko-ĉe-flanke; щека к щеке — vango-ĉe-vange; шаг за шагом — paŝon-post-paŝe.

Но отдельные наречия сложного типа нужно специально рассмотреть. Очень многие из них трудно укладываются в какую-то определенную регламентационную схему, поэтому пока их лучше всего пояснять и осваивать на примерах. Может быть, будущим исследователям посчастливится усмотреть в этой категории какие-либо ощутимые закономерности. В руках переводчика эта категория может дать буквально чудеса «счастливых находок», так часто сопутствующие поискам и усилиям творческих переводчиков. Поэтому займемся некоторыми примерами.

Авось — bastarde-hazarde.

Большей частью — grandparte, plejparte;

благородно — noblanime;

броско — okulfrape;

буквоедски — harsplitige;

буквально — laŭlitere;

буднично — malfeste, rutine, ĉiutagece;

будто висит над головой — superkapopende;

без зазрения совести — senskrupule.

Вскользь — pretere;

всласть — ĝisdelice, ĝissate, ĝiskontentiĝe;

вслед — postsekven;

втихую — kriptasapee;

вчуже — fremdokule, deflanke;

въявь (наяву) — maldorme, enreale;

в выдержках — encitaĵe, fragmente, fragmentece;

выспренно — orgojlelokvente;

вычурно — malsimpleske, burleske, bizareske;

во всех отношениях — ĉiurilate;

в связи с — lige kun;

в больших количествах — grandkvante, ope;

везде и всюду — ĉiuvoje-ĉiusojle, ĉiuloke-ĉiubloke, ĉiukorte-ĉiuporde, ĉiuneste-ĉieeste;

вперемешку —