Вводное слово в искусство перевода | страница 23



Имя существительное (1)

Склонение имен существительных русского языка соответствует построению падежных отношений в эсперанто с помощью предлогов. И окончательно можно считать, что в эсперанто имеется именительный падеж (выступающий в предложении в качестве подлежащего), косвенный падеж, в роли которого выступает все тот же именительный (в предложении — дополнение) и винительный падеж (в предложении — прямое дополнение).

Во взаимоотношениях существительных с предлогами все предлоги равноправны и всегда они применяются с косвенным падежом (совпадающим по форме с именительным). Очень часто начинающие переводчики, следуя формально особенностям русского языка, ставят два предлога, полагая, что один нужен в качестве выражения падежа, а другой для взаимоотношения между предметами. Это грубая ошибка. И если «я думаю о тебе» получается единственным образом: «mi pensas pri vi», то уже «я скучаю по тебе» вдруг приобретает в этом случае дикий вид: «mi sopiras pri al vi» (потому что в русском языке здесь как бы присутствует дательный падеж и предлог «по»).

Очень часто переводчик останавливается перед выбором предлогов «de» и «da» в затруднении. Это происходит в особенности, когда речь идет не просто о счетных предметах, а, например, о людях: «полная комната людей», «очередь посетителей» и др. В таких случаях, если превалирует количество, нужно брать «da», а если качество, то «de»:

plena ĉambro da homoj — превалирует количество (полная комната народа);

plena ĉambro de homoj — превалирует качество (люди, заполнившие комнату);

vico da vizitantoj — главное очередь (хвост из посетителей);

vico de vizitantoj — главное посетители (собралась целая очередь из посетителей).

После предлогов de, al, kun, el, pro, pri и аналогичных других никогда не ставится винительный падеж.

Возвращаясь еще раз к «da» — «de», можно привести еще такой пример: paro da botoj и paro de gejunuloj.

Именная часть сказуемого, употребляемая в русском языке в творительном падеже, всегда переводится на эсперанто в косвенном падеже (т.е. по форме совпадающим с именительным). При этом, в зависимости от характера глагола, со словом «kiel» или без него. Если глагол с сильной семантикой, то тогда «kiel» ставится. Если глагол почти нейтральный со значением «быть», «стать», «сделаться», то без «kiel».

Примеры глаголов с сильной семантикой:

Они слыли хорошими друзьями — Ili famis (renomis) kiel bonaj amikoj.

Мальчик стоял столбом —