Отступница | страница 46
Я замерла в объятиях Алека.
— Когда? — спросила я, отстранившись и уставившись на него. — Когда его перевезут?
Алек посмотрел на часы.
— В любую минуту.
Я освободилась от его объятий и поднялась, решительное настроение овладело мной.
— Что ты делаешь, Тесс? — Алек выглядел встревоженным.
— Стоит попробовать. Мне нужно увидеть его.
Я подошла к двери, Алек следовал за мной.
— Нет, — запротестовал он. — Ты ничего не добьешься, только пострадаешь.
Я шла все быстрее и быстрее, пока не побежала по коридорам.
— Я должна!
Холод обрушился на меня, когда я выбежала через парадную дверь и поспешила к вертолетной площадке. Сквозь рев ветра я слышала шум вращающихся лопастей. Мои легкие сжались, когда я ускорилась еще больше и, обогнув здание, увидела вертолетную площадку.
Человек, которого я не узнавала, сидел на месте пилота, Майор был рядом с ним, а Стивенса усадили сзади. В одно мгновение я добралась до вертолета и открыла заднюю дверь. От ветра, поднятого вращающимися лопастями, волосы хлестали по лицу, а на глаза навернулись слезы. Глаза Стивенса расширились, когда он увидел меня. На его губах и подбородке была засохшая кровь, нос был сломан. Я не помнила, были ли у Стивенса травмы до допроса.
— Они не сдадутся. Пока не получат, чего на самом деле хотят, — сказал он, жутко рассмеявшись. Боковым зрением я заметила, как Майор открывает дверь, чтобы выйти и вытащить меня из вертолета. У меня оставалась немного времени.
Я схватила Стивенса за шиворот, и он, вздрогнув, расширил глаза. Он не мог защититься, его руки сковали за спиной наручниками.
— Где Холли? Что они с ней сделают?
Он ухмыльнулся. Это сделало его еще более похожим на ястреба.
— Кто знает? Абель хочет тебя, не ее.
Я знала это.
— Где она?
Его глаза уставились на что-то позади меня. Я встряхнула его и даже не остановилась, когда кто-то схватил меня за плечо.
— Скажи мне, — прошипела я.
Хватка на моем плече становилась болезненной.
Стивенс посмотрел в мои глаза и вдруг наклонился очень близко, его дыхание увлажнило мое ухо. Мне пришлось сдержать отвращение.
— У тебя его глаза, знаешь? Все так очевидно... Жаль, что ты ослеплена их ложью.
Майор с силой дернул меня, я упала бы, но Алек схватил меня за руку.
— Чьи глаза? — прокричала я.
Майор закрыл дверь, но я не могла перестать пялиться на Стивенса через окно.
Его губы слегка искривились в триумфе, прежде чем он произнес что-то. Я не была лучшим читателем по губам, но я и так знала, что он сказал.