Тайна цыганского фургона | страница 24
— О! Ты здесь. Отлично! Рад, что нашел тебя. Эй! Лоусон! Просыпайся!
Дик открыл глаза, сел и уставился на крупную фигуру полного пожилого джентльмена, который с удивительной легкостью двигался по поляне. Молодой человек сразу же вспомнил его имя.
— Мистер Боллард. — Он встал, не понимая, что этот человек здесь делает.
— Собственной персоной! — подтвердил Боллард, снимая соломенную шляпу и протирая круглое красное лицо желтым носовым платком. — Я рад, что так быстро нашел тебя, Лоусон.
— Почему? — прямо спросил Дик.
Внезапный гость достал золотую табакерку, слегка постучал по ней и порадовал себя внушительной щепоткой табака. Он был больше шести футов ростом, чрезвычайно тучный, а его чисто выбритое лицо багровело, словно солнце на закате. Благодаря проницательным серым глазам, тяжелому подбородку и орлиному носу мистер Оливер Боллард выглядел весьма угрожающе. Но когда глаза его сверкали и он улыбался — что он и делал, глядя на его молодого худощавого друга, — он казался совсем безобидным. На самом деле он был похож на добродушного слона, чья невероятная сила служит лишь добрым делам. Дик давно знал его и понимал, что внешность была обманчива. Поэтому, когда удивление прошло, молодой человек смирился с присутствием гостя.
— Я видел вас на похоронах вчера, — заметил он, чтобы прервать молчание.
— Почему же ты тогда не подошел ко мне поговорить?
— Так не о чем было… не о чем говорить, — ответил Дик, пожимая плечами.
— Я думаю, есть о чем, иначе меня бы здесь не было, — сказал брокер, ибо такова была профессия гостя, низким громким голосом.
— О, ну да, — Дик указал на шкуру, на которой сидел. — Не хотите присесть и объяснить мне все? И может, что-нибудь поесть?
— Что-нибудь выпить, — прогремел Боллард, опускаясь на землю. Движения его были невероятно легки и быстры для такого телосложения.
— Чай!
— Ха! Ты, значит, из трезвенников? Что же, тем лучше для тебя, но не для твоих гостей. Но это правильно, я считаю, что молодым людям подобает умеренность.
— А людям вашего возраста? — удивленно спросил Дик.
— О, нам уже можно все, что угодно. Сам я люблю выпить. Но ты! Нет, нет!
— Ваши слова расходятся с делом, мистер Боллард.
— Я как дорожный указатель: показываю путь, а сам никуда не иду. Ха-ха! — усмехнулся он над своей же шуткой. — Итак, Лоусон, я знал тебя еще ребенком и знал твоего отца, когда он был еще курсантом. Поэтому я передал тебе письмо для леди Хэмбер, чтобы ты мог устроиться на работу. Но я полагаю, оно так и не дошло до нее.