A moongate in my wall: собрание стихотворений | страница 49
ничему на свете не рад?
182. «В твоих глазах — высокие хоромы…»[112]
«… Only thine eyes remained:they would not go — they never yet have gone.»Edgar Alan Poe
В твоих глазах — высокие хоромы,
несчитанных сокровищ подземелья,
цветущие сады, моря и реки,
и голубых далеких гор вершины,
далеких гор отроги и ущелья,
где сладко пахнет медом и цветами.
И дно великолепное морское
в твоих глазах: к нему ни разу солнце
не снизошло, не трогало жемчужин
и белых анемон не золотило.
И лес старинный… И звездой зеленой
огромное окрашенное небо,
и шепот трав вечерних, и в оврагах
бегущая серебряным потоком
вода — в глазах твоих.
А часто у людей бывают
глаза — стеклянные шары пустые,
в которых отражаются снаружи
дома, глядящие рядами окон,
идущие толпой другие люди,
и блики электрической рекламы.
183. «Случайный взгляд куда-то вбок…»
Случайный взгляд куда-то вбок,
минута — встреча — в сердце пенье,
и вот, уже готов предлог,
чтоб загорелось вдохновенье,
О, как наивна я, смотри!
Мне, взрослой, скучной и серьезной,
уже приснились фонари
какой-то фьесты грандиозной.
Но если даже я смешна,
ведь разве не завидно это,
какая малость мне нужна,
чтоб целый день заполнить светом!
184. «У тебя миндальные сады…»[113]
У тебя миндальные сады
по краям берилловой воды,
у тебя цветные фонари
освещают праздник — до зари.
Для тебя у девушки любой
вспыхнет сердце искрой голубой.
Знаю: волны на море зеленом
не докатятся к тебе со стоном
и, ласкаясь у твоей руки,
не передадут ничьей тоски.
Ты сейчас не помнишь никого,
ты сейчас не слышишь ничего,
в эту томную глухую ночь
ты не можешь мне помочь.
185. «Ты, Лилит, спустилась по ступеням…»
Ты, Лилит, спустилась по ступеням,
ты, Лилит, себя не пожалела,
ты сошла туда, где жили тени,
чтобы обрести, кого хотела.
Отдала светящиеся крылья,
звездную тиару, что сверкала,
сделала последнее усилье —
опустила даже покрывало.
Все — по приказанью тех, оттуда,
чтобы только увидать, что надо,
и стояла, все еще — как чудо,
и ждала желанную награду.
Ну и что же, ты его узрела,
своего архангела во плоти,
у него изломанное тело,
крылья потемневшие в лохмотьях.
Ты, сама ушедшая из рая,
бросившая небо добровольно,
что же, от тоски своей сгорая,
ты не скажешь, что теперь довольна?
186. «Из тишины, из темноты…»[114]
Из тишины, из темноты
вздохнули сладкие цветы,
где капли белые луны
на венчиках видны.
В глубокой дреме старый сад,
и черных лип усталый ряд
недвижен, точно строй солдат,
и даже птицы спят.
И только белая луна
сползла туда, где два пятна —
две клумбы белые взросли
Книги, похожие на A moongate in my wall: собрание стихотворений