A moongate in my wall: собрание стихотворений | страница 32
1926
83. «When the heat has fallen and the skies are calm…»[77]
М.А.Z.
When the heat has fallen and the skies are calm
and the desert sands are turning black from red,
I can see your image in the drooping palm,
w here the smoke goes upward in a silver thread.
Then I leap and call you in a pleading tone,
and forget — Great Allah — that you cannot come,
for your fairy dust on many winds is blown,
and your lute is broken, and your hands are numb.
1925
84. God's World. Edna St. Vincent Millay («О, мир, я упиваюсь так тобой!..»)[78]
О, мир, я упиваюсь так тобой!
Твой ветер, серый неба свод,
туман, что встанет и плывет!
В осенний этот день твой яркий лес
и той скалы чернеющий навес,
и тот утес, поднявшийся дугой!
Мир, как налюбоваться всласть тобой!
Извечно чудо: но вот этот год
во всем такая страсть видна,
что душу трогает она
и тянет прочь. Бог, я боюсь, что Ты
дал миру слишком много красоты.
Как рвется сердце! Пусть не упадет
горящий лист; пусть птица не зовет.
1929
85. «Как только я умру и светлый надо мной…»[79]
Как только я умру и светлый надо мной
тряхнет Апрель дождем промытое руно,
пусть даже ты придешь, изломанный тоской,
— мне будет все равно.
Со мною будет мир, как в зелени ветвей,
когда побеги дождь на землю приклонил.
— и сердце замолчит и будет холодней,
чем ты со мною был.
1926
86. «Твои глаза — две быстрых птицы…»[80]
Гале Ивановой
Твои глаза — две быстрых птицы,
они проснулись и летят,
и видевшим однажды снится
твой крыльями взмахнувший взгляд.
Твои глаза — две ярких птицы,
что прямо с солнца принесли
его целебную частицу
для нищей и больной земли.
Твои глаза — две певчих птицы,
и звуки райской песни в них;
кто этой песни приобщится,
тот не пойдет искать других.
1927
87. «Мы видели твою зарницу…»
Блоку
Мы видели твою зарницу
у вод священного пруда,
и нам, я знаю, не приснится
прекрасней скажи никогда.
За синие лесные воды
ты отошел, и больше нет
того, что ждали все народы
безропотно так много лет.
Для чьей страны ты нас покинул,
мы не видали. Нам темно.
Прощальным пологом задвинул
свое блеснувшее окно.
1927
88. «Видишь, я сегодня горда…»
Видишь, я сегодня горда
(точно с неба упала звезда!),
вверх загнулись кончики губ
(точно Бог на веселье не скуп!):
точно стаи синие птиц
прилетели от дальних границ,
и внизу цветы расцвели
на отравленных топях земли…
Боже, будь же милостив к нам —
дай подольше цвести тем цветам!
1928
89. «Нет, любовь сильней, чем это…»
Нет, любовь сильней, чем это:
блудным сыном бродит любовь,
убежит до окраин света
Книги, похожие на A moongate in my wall: собрание стихотворений