Владычица магии | страница 24
— Ты даже не заметил его! — упрекнул Гарион.
— Таких, как он, много, — пожал плечами Леллдорин.
— И все оборваны и голодают!
— Мимбратские налоги, — ответил Леллдорин, как будто это всё объясняло.
— Но у тебя, по-моему, еды всегда хватало!
— Я ведь не крепостной, Гарион, — терпеливо объяснил Леллдорин. — Самые бедные всегда страдают больше, так уж устроен мир.
— Но это не правильно, так быть не должно, — вскинулся Гарион.
— Ты просто не желаешь понять.
— Не хочу и не могу.
— Естественно, — с раздражающим благодушием согласился Леллдорин. — Ты ведь не аренд.
Гарион стиснул зубы, пытаясь удержать вертевшийся на языке достойный ответ.
К концу дня они успели проехать десять лиг, снег на обочинах дороги по большей части успел растаять.
— Не пора ли подумать о ночлеге, отец? — спросила тётя Пол.
Господин Волк задумчиво поскрёб в бородке и, прищурившись, поглядел на притаившиеся в гуще деревьев тени.
— Недалеко отсюда живёт мой дядя, граф Релдиген, — вмешался Леллдорин. — Уверен, что он будет рад принять нас.
— Тощий? Чёрные волосы? — вспомнил господин Волк.
— Уже седеют, — кивнул Леллдорин. — Вы знаете его?
— Двадцать лет не виделись. Горячая голова, насколько помнится. Храбрец!
— Дядя Релдиген? Должно быть, вы его путаете с кем-то, Белгарат.
— Может быть, — согласился Волк. — Далеко до его дома?
— Не более полутора лиг.
— Ну что ж, поехали, — решил Волк. Леллдорин взмахнул поводьями и поскакал вперёд, чтобы показывать дорогу.
— Ну как, ладите со своим другом? — спросил Силк, пристраиваясь рядом с Гарионом.
— Вроде да, — ответил тот, не уверенный в истинном смысле вопроса необыкновенного человечка с лицом, похожим на морду хорька. — Хотя некоторые вещи ему довольно трудно объяснить.
— Естественно, — пожал плечами Силк, — он ведь как-никак аренд.
Гарион немедленно бросился на защиту.
— Но он честен и очень храбр.
— Все они таковы. В этом и кроется часть проблемы.
— Но Леллдорин мне нравится, — настаивал Гарион.
— И мне тоже, но это не значит, что я должен на всё закрывать глаза.
— Если хочешь сказать что-то, почему бы не покончить с этим раз и навсегда?!
— Ну хорошо. Не дай дружеским чувствам затуманить твой здравый смысл.
Арендия — очень опасное место, и аренды имеют неприятное свойство непрерывно навлекать несчастья на свои головы. Не позволяй своему юному порывистому приятелю втянуть тебя в какую-нибудь не касающуюся тебя историю, — заключил Силк, пристально глядя на Гариона.
Юноша понял, что тот вовсе не шутит.