Обитель чародеев | страница 11
— Гарион! — окликнула его тетя Пол. — Что с тобой? Я просила тебя следить за ребенком. Будь внимательнее. Нашел когда мечтать!
— Я не мечтал! Я… — «Как ей объяснить это?»
— Ты что?
— Ничего.
Они продолжали идти, ощущая, как время от времени земля тихо вздрагивает под ногами. Массивная базальтовая скала качалась и скрипела всякий раз, когда земля содрогалась в конвульсиях; и при каждом новом толчке они останавливались, затаив дыхание.
— Мы много прошли? — спросил Силк, нервно оглядываясь вокруг.
— Пожалуй, с тысячу футов, — ответил Релг.
— И только? Такими темпами мы будем спускаться неделю.
Релг пожал широкими плечами.
— Сколько надо, столько и будем спускаться, — хрипло заметил он, когда они пошли дальше.
Мерги проникли в соседнюю галерею — последовала вторая непродолжительная и жестокая схватка в темноте. Когда все было кончено, Мендореллен возвратился, прихрамывая.
— Почему ты не подождал меня, как я просил? — сердито упрекнул его Бэйрек.
Мендореллен безразлично заметил:
— Их было только трое, милорд.
— С тобой бесполезно разговаривать! — возмущенно добавил Бэйрек.
— Ты в порядке? — спросила рыцаря Полгара.
— Небольшая царапина, леди, — равнодушно ответил Мендореллен. — Ничего страшного.
Каменный пол галереи в очередной раз вздрогнул, и глухой шум прокатился по пещерам. Все застыли на месте, но мало-помалу земля успокоилась.
Преисполненные решимости, они продолжили спуск к подножию горы, петляя по лабиринту проходов и пещер. Подземные толчки, разрушившие Рэк Ктол и швырнувшие башню Ктачика в бездну, периодически сотрясали горную твердь, но уже не с такой силой. В один момент, показавшийся им вечностью, впереди промелькнул отряд мергов человек в десять. Их факелы отбрасывали зловещие причудливые тени на стены, а резкие голоса заполнили близлежащие пещеры и переходы. Пошептавшись, Бэйрек с Мендорелленом дали уйти целыми и невредимыми этим людям, которые не подозревали, какая ужасная участь могла быть им уготована в двадцати ярдах. Когда наконец мерги скрылись, Релг убрал руку от пламени и двинулся дальше. Так, петляя, они шли к подножию остроконечной скалы, навстречу опасностям, поджидавшим их в пустынных землях мергов.
Несмотря на то что песнь Ока не стихала ни на секунду, Гарион теперь мог спокойно думать, идя извилистыми коридорами за Силком. «Наверное, — решил Гарион, — я свыкся с этой песней… или внимание переключилось на другое».
Все-таки они добились своего! Удивительно, но это так. Невзирая на все превратности судьбы, Око Олдура у них! Поиски, которые положили конец его размеренной жизни на ферме Фолдора, окончены, и они неузнаваемо изменили мальчика, выскользнувшего за ворота дома той холодной осенью. Гарион ощущал в себе эту данную свыше власть даже сейчас, догадываясь, что благодаря ей находится здесь, и замечая многочисленные намеки, неопределенные, смутно ощущаемые, иногда едва различимые, которые указывали на то, что возвращение Ока на прежнее место — только начало какого-то грандиозного замысла.