Чудак-покойник, или Таинственный ящик | страница 13
Ароматным подымим,
Дымком!
(Припев)
БАРОНЕССА. Какая дерзость... И вы, барон, это позволяете?
БАРОН. Потерпите, баронесса... вот только получу наследство, я с ними разделаюсь.
ДЮПРЕ. Ваши бумаги совершенно удовлетворительны.
МЕРЛЮШ. (Подходя к барону). Здесь, кажется, вся наша семья собралась.
БАРОН. Потише, милостивый государь, я барон де Ратиньер.
МЕРЛЮШ. Ратиньер...дайте же мне руку... Вы мне братец... Мы оба настоящие Мерлюши. Вы, сударыня, также из наших.
БАРОНЕССА. Боже мой, какое унижение!
БАРОН. Это баронесса де Ратиньер, сударь.
МЕРЛЮШ. Стало быть, Мерлюш по замужеству.
БАРОНЕССА. Что за тон! Что за народ!
МЕРЛЮШ. Что? Народ. Этот народ ничем не хуже вас, сударыня.
БАРОН. Послушайте, милостивый государь...
МЕРЛЮШ. (Надевая шляпу). Что вам угодно?
БАРОН. Если б вы . были дворянин...
МЕРЛЮШ. Так не был бы честным фабрикантом; а если б вы не были дворянином, так я не знаю, что бы из вас было... Вы не хотели подать мне . свою руку, но мыльный фабрикант не может её замарать, сударь; понимаете ли...
БАРОНЕССА. Барон, оставьте его.
РАПЕ. Так потому, господин нотариус, я не единственная наследница?
ДЮПРЕ. Нет, сударыня. Все, которых вы видите, все собрались для одного и того же.
РАПЕ. Как, это все Мерлюши?.. Все мои родные и соперники?!.. О, очень рада... Позвольте мне, любезная сестрица, расцеловать вас. (Идет к баронессе).
БАРОНЕССА. Боже мой... Эта табакерка меня уморит. Отстаньте, отстаньте, пожалуйста.
РАПЕ. А вы, я вижу, очень чопорны... Позвольте же вас обнять, братец.
БАРОН. Хорошо, хорошо, после, матушка, после...
РАПЕ. "Матушка!" Да, сударь, я матушка, только не хотела бы иметь такого сынка. (Подходя к Эмилю). Но вы, молодой человек, верно позволите...
ЭМИЛЬ. Извините, сударыня, я совсем вам не родня.
РАПЕ. И вы тоже отпираетесь от своих близких? Хорошо, очень хорошо... Ну уж родня!
Куплеты Рапе:
Вот родня! Спаси нас Боже!
А еще парик надел!
Да с такой бароньей рожей
Здесь ты, братец, не у дел!
Хочешь получить наследство,
Так изволь родных признать!
Все мы здесь Мерлюши с детства,
Хоть и выбились вы в знать!
(Нечего его толкать.)
Здесь семья, родные люди,
Здесь Мерлюши, милый мой.
И никто вас не осудит,
Уберись вы с глаз долой!
С мыловаром, для примера,
Сможем мы поговорить
И наследство Ратиньера
На две кучки разделить!
Так что, мэтр, доставайте
И бумаги, и печать.
Завещание читайте,
Будем денежки считать!
ЯВЛЕНИЕ IX
Те же и Дероше.
ДЕРОШЕ. (В дверях). Здесь канцелярия законоведца?
ДЮПРЕ. Контора нотариуса... Точно так, милостивый государь.