Последний удар | страница 70
— Извини, но ты не можешь платить, Дейзи.
Я вырываю деньги из рук кассира и засовываю их в руки Дейзи.
— Но я никогда ни за что не платила. Я могу купить билеты, — протестует Дейзи.
Каким мужчиной она меня считает? Или, возможно, она даже не считает меня мужчиной.
— Нет.
Я достаю кошелек и протягиваю деньги кассиру:
— Два, — рявкаю я.
Когда мальчик-кассир не подаёт признаков движения, я нагибаюсь и обнажаю зубы:
— Два. Быстро.
Он немедленно подчиняется, и я отвожу Дейзи в сторону, взяв билеты.
— Я могла заплатить, — говорит она. — У меня есть деньги. Ты и так платишь за всё.
Я даже не нахожу, что ответить. Это полная нелепица.
— Что ты хочешь? — я указываю рукой на витрины с конфетами, мороженым, попкорном и газировкой. Целый ресторан внутри кинотеатра.
Дейзи бунтарским жестом скрещивает руки на груди:
— Ничего, — говорит она. — И, вероятно, до тех пор, пока ты не позволишь мне заплатить за это.
— Тогда я куплю всё, — угрожаю я. Даже не знаю, почему мы спорим об этом. Шлюхи никогда со мной не спорят. Никто со мной не спорит. Все делают то, что говорю им я: либо потому, что я плачу им, либо из-за их боязни ко мне. У меня нет никакого опыта общения с такими честными, милыми и прелестными девушками, как Дейзи.
Выражение её лица закрывается, как будто расстояние между нами увеличивается. На её лице отражается нечто большее, чем гнев и разочарование, и меня это беспокоит. С ней я всегда оказываюсь подонком.
— Прости меня, — говорю я. — Я опять тебя обидел. Пожалуйста, скажи, что я должен сделать.
Моя просьба смягчает её, и она кладёт свою маленькую ручку мне на плечо:
— Ник, ты не можешь платить за всё. Я не хочу… — она делает паузу, будто ей нужно собраться с силами, чтобы сказать эти слова. — Я не могу зависеть от кого-то. Опять. Это нечестно по отношению к тебе. Мы едва знаем друг друга.
Я пытаюсь понять её, но эти слова не имеют для меня никакого смысла. Даже хуже, они пугают меня. Я не могу позволить ей узнать меня. Она должна видеть только мой фасад, и, возможно, он будет нравиться ей, до тех пор, пока не разрушится.
В голову приходит образ британского торговца плотью. Я убрал его два года назад за порченый товар, приготовленный для покупателей высшего класса. У него были устойчивые интересы в бизнесе, но он никогда никому не рассказывал, что его товар несёт сифилис. А покупатели не любят получать больной товар. Но в Гарри Уинслоу Третьем был особенный свет, который привлекал к нему людей, особенно женщин. Это и являлось одной из причин, сделавших его таким хорошим сутенёром. И хотя мне не нравится Гарри, сейчас я мог бы воспользоваться частью его обаяния. Я проглатываю свою раздражительность, чтобы притвориться болеющим сифилисом сутенёром и попробовать стать для неё Гарри.