Феи с алмазных гор | страница 66



Ропщут люди, что им не шляпы — горшки глиняные на голове носить приходится. Неизвестно, перестали ли корейцы драться и бунтовать, но закон обходить научились и тяжелые глиняные шляпы заменили легкими волосяными и соломенными. Только поля как были, так и остались огромными…


Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского

ЗЕРКАЛО

Случилось это давным-давно, когда люди еще не знали, что такое зеркало.

Поехал один человек в Сеул, купил зеркало, домой привез, спрятал подальше.

Утром встанет, зеркало достанет, глядит не наглядится.

Приметила это жена, подивилась, а как только муж куда-то отлучился из дому, вытащила зеркало. Смотрит — глазам своим не верит. Прямо на нее молодая красавица глядит. Прибежала женщина к свекрови и говорит;

— Ты погляди, что мой муженек натворил! Привез из Сеула любовницу. Вот она где прячется. — Говорит так женщина, а сама на зеркало показывает.

Глянула старуха, назад отпрянула:

— Это не твоего мужа, а моего старика любовница!

Стоят женщины, глядят друг на друга, понять ничего не могут.

Опять глянула женщина в зеркало. Кто же там, если не мужнина любовница?

Кричит женщина, бранится, руками машет. Та, что в зеркале, то же самое делает.

Не стерпела женщина такой обиды, бросила на пол злосчастное зеркало.

Разбилось зеркало на кусочки.


Перевод Вадима Пака

ЖЕНСКОЕ ЛЮБОПЫТСТВО

Там, где Амноку с китайского берега сжали скалы Чайфуна и отвесными стенами спустились в нее с высоты, Амнока, обходя эти горы, делает десять ли вместо одной ли прямой дороги. И вот почему.

Одна женщина подсмотрела, как дракон хвостом прорубал эти скалы, чтобы пропустить Амноку прямой дорогой, и крикнула:

— Смотрите, смотрите, что там делает дракон!

Но при ее крике дракон улетел в Небо, а Амнока теперь заставляет пловцов кружиться там, где они могли бы ехать прямо, если бы не праздное любопытство женщины, помешавшей дракону сделать задуманное им доброе дело.


Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского

ЛЕГЕНДА О ТАБАКЕ

Рассказывают, что давным-давно в одном из дальних уголков Китая жила красавица кисэн и звали ее Тамбэ. Была у Тамбэ заветная мечта: познать всех мужчин в Поднебесной. Но ведь никто не живет вечно, умерла и кисэн не осуществилась и десятитысячная доля ее мечты. На ее могиле выросла трава, и назвали эту траву тамбэ,[47] в память о прекрасной кисэн. Превратилась кисэн в табак и не только познала всех мужчин Поднебесной, но и сделала их своими рабами, ведь некурящий мужчина — редкость. И в горе и в радости мужчина не расстается с трубкой. Вот почему женщины не любят табак, ревнуют мужчин к тамбэ, требуют, чтобы любимый мужчина непременно бросил курить. Табак для женатого все равно что наложница.