Литературная Газета, 6572 (№ 42/2016) | страница 29



Но жальче мне тех во сто крат,

Кто мёрзнет в ночи, не скуля.

* * *

Просто так годы мчатся вперёд,

Но мечта остаётся мечтою,

Мои песни сиротство не ждёт –

Им придётся исчезнуть со мною.

Годы мчатся к собратьям былым.

Годы лучшие в дальние дали,

Но я плакать не стану по ним:

Слишком много там было печалей…

Эта жизнь будет, белой горой

Возвышаясь, стоять перед нами –

Но, коль торбу ты выбрал с дырой –

Вниз вернёшься с пустыми руками.

* * *

Дать обет не проси – я солгу:

Кто смолчит под огнём твоих глаз,

Только клятвы сдержать не смогу,

Возвращаясь к тебе всякий раз.

И обратной дороги домой

Мне найти мой недуг не даёт.

Я безумием скован с тобой,

В нём одном оправданье моё.

* * *

Все слова о любви, как пароль

Про себя повторял я потом:

Боль моя – наша общая боль

Мучит сердце и ночью и днём.

В феврале с беззащитных ветвей

Снег пушистый срывается в срок,

Чтобы поздний мороз-лиходей

За ночь выстудил жизненный сок.

Голой веткой, утратившей стыд,

Я приму свою кару, свой лёд.

Стынет прошлое, сердце болит

И о боли великой поёт.


Ветер

I

Из чащи ветер холодом дохнул,

Но соловей влюблённый не умолк.

До жертвы двух шагов недотянув,

Отчаянно завыл голодный волк.

Лишь два шага на жизненной тропе

Нас разделяют посреди невзгод,

И пусть мне боль не позволяет петь,

Надежда выть по-волчьи не даёт.

II

От вечных споров день светлей не стал.

Покой сильнее ярости лавин,

Но ветер перерезал перевал,

Подув с холодных, сумрачных вершин.

Что может быть для путника страшней,

Чем трещина под снегом на пути?

Ни следа дикой твари, ни людей,

И нет понятной цели впереди.

III

Что носит ветер над твоим двором?

Какой обидой веет вдалеке?

Обида станет камнем или льдом,

Или нарзаном побежит к реке…

Покуда чувство теплится в груди,

Живи без лишних слов и лишних слёз.

Мне только нужно до тебя дойти,

Когда скует распутицу мороз.

Перевёл Александр Пряжников

Дивная весть


Дивная весть

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Балкарская поэзия



Мухтар Табаксоев

Родился в 1959 году в селении Верхняя Балкария Черекского района Кабардино-Балкарии. Окончил отделение балкарского языка и литературы Кабардино-Балкарского государственного университета. Автор трёх сборников стихов, перевёл на балкарский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Э. По, Р. Киплинга, кабардинских и калмыцких авторов. Член Союза писателей России. Работает заведующим издательства «Эльбрус». Живёт в Нальчике.


Голубое озеро

Тишину нарушит тихий.