"Рим, конечно Рим"' или "Итальянское танго" | страница 41
Целая неделя на вилле Антонелли — в цветущем раю, населенном телевизионщиками, актерами журналистами — да это счастливый сон, который не может и присниться московской студентке!
Кристина сразу поступила в распоряжение помощника постановщика, заведовавшего «садовыми эффектами». В окружении стайки молоденьких красоток сеньор Формато энергично ходил по угодьям Антонелли, выискивая живописные уголки. Уже были определены места, на которых состоится основное действие: площадь с фонтаном у входа во дворец послужит местом официальной встречи. Здесь, с высоты нарядного постамента, юбиляр проведет короткий митинг, приветствуя прибывших гостей торжественной речью. Во внутреннем дворике, окруженном колоннадой галереи, будут накрыты гигантские столы для банкета. Когда Кристина впервые увидела «зал» при полном освещении, то просто обмерла от восторга — огромную сцену феерического спектакля окружали резные каменные «кулисы», штабеля вьющихся роз и цветущих кустов. Центральное место за столом, поставленном буквой П, светилось в пересечении мягких, но мощных лучей. Старинное кресло, предназначенное для юбиляра, с высокой резной спинкой ярко алело пустующим пока бархатным сидением.
«Девушек Форсато», как называли здесь массовку, поделили на две группы — нимф и наяд. Нимфы должны были недвижно возлежать на ветвях огромных деревьев, наядам же предстояло украсить своими тела близлежащие пруды.
— Девочки мои, поймите, вас не должно быть ни видно, ни слышно. До тех пор, пока не загорятся бенгальские огни и не взлетят фейерверки, а пьяные гости не устремятся под сень листвы! Вот тогда-то они обнаружат, что парк оживает — от стволов в лунном свете отделяются тени, они кружат, манят, исчезают во тьме… — Форсато изобразил грациозный танец. — Этакий «Сон в летнюю ночь», придуманный Шекспиром и Элмером.
— А сколь далеко мы позволим заходить гостям в их «сне», если он окажется эротическим? — раздался чей-то насмешливый голос.
Форсато стал серьезным:
— У меня есть жесткое указание шефа: никаких скандалов. Никаких эксцессов, способных выплыть в прессе. Среди приглашенных будут весьма влиятельные и заметные люди — мэр, конгрессмены, банкиры, аристократы. Блюсти их репутацию — ваша забота. Учтите, — за малейшее пятно на биографии наших почтенных гостей будете отвечать лично… Если, конечно, кого и трахнут втихаря — в полном уединении — не моя забота. Вествуд характеризовал мне каждую из вас как надежную и сообразительную исполнительницу… Так, с наядами несколько проще.