Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета | страница 27
Неотчетливость или варіаціи произношенія сказываются въ неправильностяхъ написанія, — въ такихъ случаяхъ, какъ удержаніе μ въ разныхъ формахъ и производныхъ отъ λαμβάνω (напр., λήμψεσθαι, ἁνάλημφις и пр.); пренебреженіе къ ассимиляціи при сложеніяхъ съ ἐν и σύν, удвоеніе или неудвоеніе ν, ρ и нѣкоторыхъ другихъ буквъ (звуковъ), напр., γένημα; непостоянство касательно подвижного ν, элизіи и конечнаго ς въ ἅχρις, μέχρις, οὕτως. Смѣна разныхъ буквъ (звуковъ), напр., μαστός и μασθός, ζβέννυμι и σβέννυμι, σφυρίς и σπυρίς, αὐθείς и αὐδείς, ποταπός и ποδαπός, особенно же для гласныхъ εʹ, ε, η, ι, равно αι, ει усматривается тенденція къ такому сглаженію различій, которое увѣнчивается въ „итацизмѣ“ и новогреческомъ произношеніи.
Многія изъ этихъ неправильностей—и въ формѣ и въ произношеніи—усвоены издателями новозавѣтнаго текста въ согласіи съ употребленіемъ древнѣйшихъ существующихъ манускриптовъ, но насколько онѣ,—въ каждомъ данномъ случаѣ,—принадлежатъ собственно авторамъ или позднѣйшимъ писцамъ,—этотъ вопросъ можетъ быть рѣшенъ лишь послѣ того, когда другія почти современныя писанія будутъ изданы съ равною тщательностію въ такихъ деталяхъ, а равно при свѣтѣ накопляющихся свидѣтельствъ изъ надписей, папирусовъ и другихъ памятниковъ.
б) Синтаксическія особенности, которыя у Новаго Завѣта общи съ позднѣйшимъ и разговорнымъ греческимъ языкомъ, не менѣе достопримѣчательны, хотя ихъ меньше, чѣмъ касательно формы. Онѣ особенно сказываются въ конструкціяхъ глагола. Кромѣ намѣченныхъ во вводномъ параграфѣ этого трактата, можно упомянуть еще слѣдующія: общее исчезновеніе желат. наклоненія въ зависимыхъ (подчиненныхъ) предложеніяхъ; ослабленіе конструкцій съ ινα (каковое почти вытѣснило частицу ὅπως), получающихъ часто силу прежняго неопредѣл. наклоненія классическихъ писателей; смѣна ἐάν и ἅν; употребленіе ὅταν съ изъявит. наклоненіемъ (Апок. VIII, 1) и въ зависимыхъ предложеніяхъ для означенія неопредѣленной частоты; распространенное употребленіе ὅτι, а также неопредѣл. накл. цѣли, формы родит. пад. отъ неопред. накл. и неопредѣл. накл. съ ἑς и εἰς; рѣдкое употребленіе вопросительныхъ частицъ и примѣненіе εἰ въ прямыхъ вопросахъ (можетъ быть, евраизмъ); обычное поставленіе причастія наст. вр. вм. будущ. и вообще расположенность къ настоящему времени (спеціально λέγει, ἕρχεται и пр.) по любви къ живости и непосредственности; невыдержанное употребленіе причастія аориста, при фактической тенденціи къ изглажденію различія между аорист. и прош. сов. вр.; употребленіе ὅφελον въ качествѣ частицы желанія; предвареніе чрезъ ἅφες увѣщательнаго сослагат. накл. и плеонастическое употребленіе повелит. накл. отъ ὁρᾶν, βλέπειν (напр., ὁρᾶτε βλέπετε ἁπό и пр. у Μрκ. VIII, 15); тенденція μή къ захвату области οὐ, особенно съ неопредѣл. и причастіями, и стремленіе къ предотвращенію зіянія (hiatus); употребленіе сложнаго отрицательнаго οὐ μή; εἰμί съ причастіями описательно вмѣсто простого глагола; частое опущеніе εἰμί, какъ связки; небрежность въ поставленіи частицъ (напр., ἅρα Лк. XI, 20. 48, γε Лк. XI, 8, τοίνυν Евр. XIII, 13, ὅμως Гал. III, 15).