Необычные изобретения. От Вселенной до атома | страница 67



из строительства, где он более-менее уместен, также переползает в науку, заменяя разработку и совсем уж неблаговидным звучанием разработчика. При том, что у него более 15 значений: от эволюции до фотоувеличения. Такие слова просто недопустимы в области изобретательства, так как при написании заявок на изобретения необходима особая определенность терминов. Вспомним того же Бардмессера.

Мы уже подходим к тому, что скоро услышим фразу: «Под руководством наших менеджеров ресечерами был проведен ресеч, на основании которого девелоперы осуществили девелопмент, после чего дизайнеры создали дизайн с дивайсом, которые были успешно отправлены на сателлит Марса, но приземлились то ли в Бразилии, то ли в Аргентине».

А недавно, когда я у одного видного патентного юриста попросил использовать материалы его публичного выступления для статьи в журнале, он захотел «посмотреть мою презентацию». Как потом выяснилось, его интересовала краткая информация о том, как я использую его материалы. Господа, надо ли сообщение, информацию, выступление, доклад, комментарии, отчет, анализ – все без разбору обзывать презентациями? Оставьте эти конкретные понятия в покое. И пусть у нас презентацией, например, будет называться представление обязательно нового, полезного, а главное, понятно и кратко изложенного материала. При этом основной материал: теория, исследование, оборудование, кинофильм и т. п. – должен быть позже доступен всем желающим.

В этой главе я не затронул использование специальных терминов в банковской и компьютерной областях, медицине и биологии, а также других разделах науки и техники, где тоже непостижимо вольготно заменяются понятные, обкатанные слова на малопонятные, заемные.

Ни в коем случае не считаю нужным отказываться от разумного заимствования иностранных слов, где они четче и лаконичнее русских выражают различные понятия или их вводят. А вот снобизм, лень и элементарное незнание русского языка, неуважение к нему не должны быть причиной засорения родной речи. Если взять любой словарь иностранных заимствований в русский язык, то можно убедиться, что прижились у нас только те слова, которые четче, короче, определеннее, ну или хотя бы красивее заменяют привычные понятия. Приведу несколько примеров из словаря заимствованных слов [8]. Это хорошие слова, которые могли бы занять место в предыдущей главе, но я их привожу здесь для оценочных характеристик. На 448 иностранных слов, нашедших свое место в русском языке на букву «А», только три слова имеют однозначные русские определения: