Необычные изобретения. От Вселенной до атома | страница 66



Но вернемся к чистой терминологии. Даже само понятие нано-технология не избежало участи подмены и путаницы значений благодаря горе-менеджерам, которые ломанулись в нее, расталкивая толпу страждущих локтями. Например, в определении нанотехнологии по официальным документам США присутствует слово control, которое эти менеджеры часто переводят дословно, в результате чего у них получается «контроль материи в диапазоне от 1 до 100 нм». Забывая, что в английском языке у слова control имеется много значений: и управление, и регулировка, и влияние, и воздействие, и проверка, и контроль, и оперирование.

Любопытный термин недавно я услышал от работника Роснано: он представился ассоциатом. Должность эта существует у нас в банках. Но чем же занимается сей ассоциат в Роснано? То ли он компаньон, то ли младший член корпорации, то ли член-корреспондент научного общества, то ли связывает кого с кем (все это английские значения этого слова), то ли «химией» какой занимается, согласно этому определению, используемому еще Менделеевым для связанных однородных элементов. Была такая популярная песня в 1990-е годы: «Скованные одной цепью, связанные одной целью». А если этот человек обладает еще с рождения ассоциативным мышлением в области, близкой к наноиндустрии, и по аналогии с банковским «коллегой» выстраивает самостоятельные финансовые модели, а в Роснано они о-го-го какие, то ему просто цены нет и срочно надо выделять дополнительный бюджет на повышение его зарплаты.

Спорно безудержное распространение слов платформа и кластер на все области науки и техники, слишком много у них значений. Стартап часто вводит в заблуждение слушателей и читателей, ведь под этим часто подразумевают и новое предприятие, и новый проект, и даже изобретение. Контентом с чувством глубокого удовлетворения многие сейчас стали называть и содержание, и суть, и объем, и вместимость. В богатом русском языке это разные понятия, попробуй догадаться, что они хотели сказать. Кстати, и само чувство глубокого удовлетворения можно перевести как content. Считаю необоснованным, во всяком случае в технике, использование слов: бонус, тренд, мейнстрим, дорожная карта при наличии уже имеющихся и привычных: премия, тенденция, основное направление и план действия. Считаю вредным использование и таких слов, как хедлайнер, бекграунд, драйв, месседж, кстати, имеющих множественные английские значения. Слово ресечер уже входит в кадровые службы и иногда заменяет кадровика, но самое неприятное, что оно начинает проникать и в науку, заменяя исследователя и исследования