Сделка перед алтарем | страница 44



— Как замечательно побыть вдали от всех. Мне хочется задержаться здесь немного дольше. — Она изящно уселась напротив него, от волнения ее тело покалывало.

Сантос взглянул мимо нее, и она спросила себя, не зашла ли слишком далеко. Через мгновение принесли завтрак и свежий кофе. Экипаж снова был на борту. Как только они снова остались одни, Сантос посмотрел на нее сверкающими карими глазами.

— Но будет одно условие. — Он налил кофе, вдохнув аромат которого Джорджина вспомнила, что уже давно ничего не ела.

— Какое? — притворно-кокетливо спросила она.

— Такое же, как вчера вечером.

Она ахнула, вспоминая, как реагировала на его прикосновения и поцелуи.

Сантос одарил ее опасной, соблазнительной улыбкой.

— Никакого притворства, — сказал он.

— Совсем-совсем никакого? — поддразнила она, застенчиво улыбаясь и теребя пальцами волосы.

— Мне нравится настоящая Джорджи. — Сантос наклонился вперед и многозначительно поднял брови. — Та, которая не показывает миру, какая она на самом деле.

Она нервно рассмеялась, а он шире улыбнулся. Ее сердце забилось чаще.

— Ты говоришь так, будто я мошенница.

— Ничуть. — Он протянул ей чашку кофе.

Джорджина пила кофе, радуясь возможности чем-нибудь заняться, а не смотреть не отрываясь в его красивое лицо.

— Тебе просто страшно, что кто-нибудь узнает тебя настоящую.

Его слова попали в цель. Последние пять лет Джорджина только и делала, что скрывала свою сущность от мира. Дошло до того, что она забыла, как когда-то мечтала о счастье.

— По-моему, нам нужно побыть вместе и лучше узнать друг друга. — Она отпила кофе и посмотрела на море, воды которого искрились как алмазы.

— Согласен. Мы поплывем дальше вдоль побережья. Я знаю одну уединенную бухту, где можно поплавать.

Он снова ей улыбнулся. Ее сердце екнуло, от волнения засосало под ложечкой. Этот мужчина опасен. Он пробудил в ней страсть и давно забытое желание быть счастливой.

— Я с удовольствием. — Джорджина покраснела, встретившись с ним взглядом.

Сантос оценивающе осмотрел ее с головы до ног.

— Все для моей прекрасной жены. — Он встал и наклонился над ней.

Джорджина посмотрела на него снизу вверх. Его дыхание согревало ее лицо, и она очень старалась не опускать веки, желая видеть глаза Сантоса. С мучительной неторопливостью он поцеловал ее в губы, а потом выпрямился.

— Позавтракай, а я пойду и отдам распоряжения.

Она смотрела ему вслед, любовалась тем, как джинсы облегают его длинные ноги, затем тряхнула головой, пытаясь избавиться от воспоминаний о прошлой ночи.