Китайская классическая поэзия | страница 16




Крылатого дракона обуздала

И колесницу яшмой убрала.

Несхожим душам должно расставаться, -

Уйду далеко и развею скорбь.


На Куэньлунь лежит моя дорога,

Я вдаль иду, чтоб весь увидеть свет.

Я стягом-облаком скрываю солнце.

И песня птицы сказочной звенит.


Тяньцзинь покинув рано на рассвете,

Я на закате прилетел в Сицзи.

Покорно феникс держит наше знамя,

И величаво стелется оно.


Мы вдруг приблизились к пескам сыпучим,

И вот пред нами - Красная река.

Быть мне мостом я приказал дракону.

Владыка Запада меня впустил.


Трудна и далека моя дорога,

Я свите ожидать меня велел.

Вела дорога влево от Бучжоу,

И Западное море - наша цель.


Мои в нефрит одеты колесницы,

Их тысяча, они летят легко,

И восемь скакунов в упряжке каждой.

Как облака, над ними шелк знамен.


Себя сдержав, я замедляю скачку,

Но дух мой ввысь уносится один.

Священных Девять песен запеваю,

Пусть радостью мне будет этот миг.


И вот приблизился я к свету неба

И под собою родину узрел.

Растрогался возница... Конь уныло

На месте замер, дальше не идет.

ЭПИЛОГ


"Все кончено!" - в смятенье восклицаю.

Не понят я в отечестве моем, -

Зачем же я о нем скорблю безмерно?

Моих высоких дум не признают, -

В обители Пэн Сяня скроюсь...



Перевод Л. Эйдлина

ПЛАЧУ ПО СТОЛИЦЕ ИНУ



Справедливое небо,

Ты закон преступило!


Почему весь народ мой

Ты повергло в смятенье?


Люди с кровом расстались,

Растеряли друг друга,


В мирный месяц весенний

На восток устремились -


Из родимого края

В чужедальние страны


Вдоль реки потянулись,

Чтобы вечно скитаться.


Мы покинули город -

Как сжимается сердце!


Этим утром я с ними

В путь отправился тоже.


Мы ушли за столицу,

Миновали селенья;


Даль покрыта туманом, -

Где предел наших странствий?


Разом вскинуты весла,

И нет сил опустить их:


Мы скорбим - государя

Нам в живых не увидеть.


О деревья отчизны!

Долгим вздохом прощаюсь.


Льются, падают слезы

Частым градом осенним.


Мы выходим из устья

И поплыли рекою.


Где Ворота Дракона?

Их уже я не вижу.


Только сердцем тянусь к ним,

Только думой тревожусь.


Путь далек, и не знаю,

Где ступлю я на землю.


Гонит странника ветер

За бегущей волною.


На безбрежных просторах

Бесприютный скиталец!


И несет меня лодка

На разливах Ян-хоу.


Вдруг взлетает, как птица.

Где желанная пристань?


Эту боль в моем сердце

Мне ничем не утишить


И клубок моих мыслей

Мне никак не распутать.


Повернул свою лодку

И иду по теченью -


Поднялся по Дунтину

И спустился по Цзяну.


Вот уже и покинул

Колыбель моих предков,