Японская классическая поэзия хокку | страница 18
Но ароматом повеяло…
И я бы остался нагим…
Да снова пришлось бы одеться —
Дует холодный вихрь.
Расскажи мне, какие печали
Видела эта гора в старину,
Ты, собирающий здесь коренья!
…Но прежде всего спрошу:
Как зовут на здешнем наречье
Этот тростник молодой?
От единого корня растут
И старая и молодая слива.
Обе льют аромат.
Во дворе посажен батат.
Заглушили его, разрослись у ворот
Молодые побеги травы.
Деревце сливы в цвету
Позади обители юных жриц.
Сколько прелести в нем!
В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Ёсино вишни цветут,
Старая шляпа моя.
Едва-едва я добрел,
Измученный, до ночлега…
И вдруг – глициний цветы!
Весенняя ночь в святилище.
Какой прелестной мне кажется та,
Что в темном углу здесь молится.
А я на него поглядел бы!
Ужель он уродлив, бог этой горы?
Рассвет меж цветущих вишен.
Парящих жаворонков выше,
Я в небе отдохнуть присел —
На самом гребне перевала.
Вишни у водопада…
Тому, кто доброе любит вино,
Снесу я в подарок ветку.
Лишь ценителю тонких вин
Расскажу, как сыплется водопад
В пене вишневых цветов.
С шелестом облетели
Горных роз лепестки…
Дальний шум водопада.
Охочусь на вишни в цвету.
В день прохожу я – славный ходок! —
Пять ри, а порой – и шесть.
Погасли лучи на цветах.
Тень дерева в сумерках… Кипарис?
«Завтра стану» им. Асунаро́.
Словно вешний дождь
Бежит под навесом ветвей…
Тихо шепчет родник.
Вновь оживает в сердце
Тоска о матери, об отце.
Крик одинокий фазана!
Ушедшую весну
В далекой гавани Вака́
Я наконец догнал.
Я лишнее платье снял,
Несу в узелке за спиною.
Вот и летний наряд.
В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький олененок.
Молодые листья…
Если б мог я капли отереть
С глаз твоих незрячих!
Как ветки оленьего рога
Расходятся из единого комля,
Так с тобою мы расстаемся.
В саду, где раскрылись ирисы.
Беседовать со старым другом своим —
Какая награда путнику!