Сир Галевин | страница 14



Жалобней не придумаешь. Отныне мы ничего больше не услышим на всей земле Остреландской… (Раздается звук рога.) Небо опровергло мои слова! Слышишь?.. Кто–то едет с севера, по дороге… Кто?..

Ивин. Всадник. Он держит руку высоко поднятой и трубит в рог…

Годфрунд. Зови герцога! (Солдат трубит.) Кто едет к нам так рано?

Ивин. Это женщина!..

Годфрунд. Труби еще!.. Она пересекла рвы. Мост опустился. Солнце может теперь вставать и раскатываться по всему небу! Труби зарю!..

Ивин. Будет исполнено, капитан… Но что это там, на севере?..

Годфрунд. Замок горит. Пусть себе!.. Труби!..


Солдат весело трубит.


Картина четырнадцатая

Парадный зал Остреландского замка, заполненный подданными.


Герцог Остреландский(входит в сопровождении супруги и сына. Звучат фанфары и приветственные возгласы собравшихся. Герцог обращаемся к ним) Друзья мои! Я созвал вас, чтобы отпраздновать подвиг, приумноживший славу моего дома. Вы, мои старые боевые товарищи, и вы, верные подданные земли Остреландской, разделите со мною радость. Пусть вино льется рекой. Но прежде возблагодарите Господа Бога гимном былых времен!..

Все(поют)

Господа славим
И уповаем
На лучшую долю
В земной юдоли
И в вышних тоже
Милостью Божьей!..

Герцог Остреландский. Господи, ты слышишь нас, ходивших в Иерусалим освобождать твою гробницу? Ты, осеняющий этот замок и всю Фландрию, услышь еще песню доблестных фламандцев. Пойте, мои верные вассалы, потрясая копьями!..


Все, поют.


Первый хор. Кто благородней всех зверей?

Второй хор. Черный лев на задних лапах!

Первый хор. Что он делает, сняв латы?

Второй хор. Лев пирует до упаду!

Все. Всех благородней — всех пьяней!..

Герцог Остреландский. Клянусь львом, пейте!..

Все. Да здравствует земля Остреландская и черный лев!..


Все пьют. Герцог осушает чашу и восстанавливает тишину.


Герцог Остреландский Дорогие мои, я был этим неустрашимым львом, а теперь достиг почтенных лет. Но знайте, в моем логове подросла молодая львица, оказавшаяся превосходной охотницей. Сейчас вы увидите, какую добычу она принесла. Пригласите сюда мою дочь! (Появляется Пюрмеленда.) Подойди, Пюрмеленда. Ты словно во сне. Видишь ли ты нас? Я тебя хорошо вижу: твоя поступь тверда, ты не сгибаешься под тяжестью меча и другой своей ноши. Положи, что несешь завернутым, на гранитный стол и постой среди нас, чтобы мы могли восхититься твоей мужественной красотой, хотя ты и мертвенно бледна сегодня…

Герцогиня. Дочь моя!

Герцог Остреландский. Замолчи, жена!

Карол.