Рождественская трагедия | страница 4



Мисс Марпл замолчала и глубоко вздохнула. Затем она продолжила свой рассказ:

— Вы, конечно, можете возразить, что все это никак не связано с событиями в Кестон-Спа-Гидро, но будете не правы. Эта история объясняет, почему когда я в первый раз увидела чету Сандерсов, я ни на секунду не сомневалась, что он хочет убить ее.

— Э? — произнес сэр Генри, подаваясь вперед.

Мисс Марпл повернулась к нему. Лицо ее сохраняло безмятежное выражение.

— Как я уже сказала, сэр Генри, у меня не было никаких сомнений на этот счет. Мистер Сандерс был краснолицым, крупным, весьма привлекательным мужчиной. Держался он очень дружелюбно. Ни один муж не был столь внимателен к своей жене, как он. Но я знала! Он собирался убить ее.

— Мисс Марпл, дорогая моя…

— Да, я знала это. Догадываюсь, что бы мне по этому поводу сказал мой любимый племянник Раймонд Вест. Он бы возразил, что у меня нет никаких доказательств. Но я вспоминаю Вальтера Хоупса, который содержал гостиницу «Грин мен». Как-то поздно вечером он возвращался домой вместе с женой. Она упала в воду и утонула, а он получил ее страховку. Была еще пара личностей, которые так и не избежали наказания и благополучно дожили до наших дней. Один из них — человек нашего круга. На летние каникулы он отправился с женой в Швейцарию — побродить по горам. Я предостерегала ее и умоляла не ехать. Бедняжка не рассердилась на меня, хотя и могла бы. Она только рассмеялась. Ей показалось забавным, что чудаковатая старушка, то есть я, говорит такие вещи о ее Гарри. Ну и, конечно, в горах произошел несчастный случай, и ее Гарри теперь женат на другой. Но что я могла сделать? Я знала истину, но у меня не было доказательств.

— О, мисс Марпл! — воскликнула миссис Бантри. — Не думаете же вы в самом деле…

— Подобные вещи частенько случаются, моя дорогая, действительно очень часто. И для джентльменов это очень большое искушение, поскольку они сильнее нас. Ведь все так легко представить несчастным случаем. Как я уже говорила, увидев мистера Сандерса, я все поняла с первого взгляда. Это произошло в трамвае. Все места внизу были заняты, и мне пришлось подняться на второй этаж. Сандерсы были там. Когда все встали, чтобы сойти на остановке, мистер Сандерс потерял равновесие и упал на свою жену, да так, что бедняжка летела со ступенек головой вниз. К счастью, кондуктор оказался очень сильным юношей и сумел поймать ее.

— Но ведь это, без сомнения, был несчастный случай!

— Конечно, это был несчастный случай, никакое происшествие не выглядело бы столь естественно, как этот «несчастный случай». Но мистер Сандерс, как он мне сам рассказывал, служил в торговом флоте. Человек, который привык держать равновесие в шторм на палубе утлого суденышка, не потеряет его на площадке трамвая, если даже такая развалина, как я, держится спокойно. И не возражайте!