Игра воровки. Клятва воина [ Авторский сборник] | страница 51



Даже статус принцессы – увы! – я презрела тогда.
Но теперь, когда брат мой погиб от руки твоего же отца,
А второго застигли в прелюбодеянии с тою змеей,
Я – единственный отпрыск Герика-короля, живущий на этой земле.
Я ответить должна зову крови и выполнить долг пред семьей.
Дочь моя, только в жилах твоих эта кровь идеально чиста.
От того, на чьих простынях заалеет она в твою брачную ночь,
Будет зависеть судьба этой бедной, несчастной страны.
Вот их светлости Парнилесс, Драксимал притязанья имеют на трон, и равны их права.
И рука твоя чашу весов Рэпонина склонит к одному иль другому.
Сулета
Я должна разделиться на части, словно добрая туша мясная?
Албрайс
Не дерзите мне, леди! Ужель я тебя воспитала ущербной, с недостатком ума?
Сулета
Драксимал – средоточье пороков, горький пьяница, деспот зловредный,
Три жены от него уж сбежали в ладье Полдриона;
Парнилесс еженощно танцует со своим же учителем танцев танец женщины!
Ты говоришь, будто я должна выбрать в мужья одного из двоих
И что мне не хватает ума, – но возможно ли это,
Если я ощущаю гадливость – ну просто воротит с души.
Я скажу откровенно тебе: королевская ль кровь течет в моих жилах,
Иль обычную кровь проливаю на томимую жаждою землю —
Мне не важно, да, мне все едино, пусть не буду иметь ничего!
(Сулета уходит)

К востоку от Дрида на Эйрогском тракте, 15-е предосени

Следующее, что я поняла сквозь сон, это что Шив поднимает меня в коляску, а Джерис перекладывает багаж, пытаясь освободить мне местечко.

– Все хорошо. – Я выпуталась из складок плаща. – Я посижу впереди.

Шив улыбнулся.

– Ты уверена?

Я зевнула.

– Подремлю в дороге, мне не привыкать. Ой! – взвизгнула я – твердый переплет воткнулся в ребра.

– Что такое? – Джерис пугливо огляделся.

– Вот что. – Я полезла за пазуху и вытащила книги. – Здорово же я устала, раз заснула прямо на них!

При виде названий у Шива заблестели глаза, но едва он собрался открыть первый томик, как снова появился Дарни. Маг быстро сунул книги в холщовый мешок и положил в седельную суму.

– Я расплатился, так что поехали. Ливак никто не видел, пусть так и остается. Пусть все думают, будто мы и впрямь торговцы краской.

Если так, то запертые сундуки и охрана обретают смысл. Я с невольным уважением посмотрела на Дарни – возможно, у него есть скрытые таланты.

Коляска выехала со двора, и я задремала. Я могу спать где угодно, пока чувствую себя в безопасности, кроме разве что козел дилижанса, но Джерис правил так, будто вез поклажу с яйцами, и дорога была в хорошем состоянии. К полудню, когда мы остановились, чтобы дать отдых лошадям, я открыла глаза и поинтересовалась, какой будет наша следующая остановка в этом безумном путешествии. Ждать пришлось недолго.