Приключения англичанки в Милане | страница 37



Еще утром Джели гадала, действительно ли он так привлекателен, или все дело в том, что вчера она была слишком возбуждена. Она только приехала в Изолу, заблудилась, а учитывая погоду… Не мог же он, в самом деле, вывести ее из равновесия одним взглядом?

Но, видимо, мог, даже в таком слегка помятом неулыбчивом виде, как сейчас.

– Buongiorno, Анжелика. Как вам спалось?

– Buongiorno, Данте, – ответила она преувеличенно твердым голосом, в то время как все остальное дрожало как осиновый лист. – Учитывая сложившиеся обстоятельства, спала на удивление хорошо.

У Данте, напротив, был такой вид, будто он всю ночь работал. Джели почувствовала почти непреодолимое желание разгладить морщинки на его лице. К счастью, прежде чем успела выкинуть что-нибудь идиотское, он повернулся к Лизе:

– И что всем захочется узнать?

– Как тебе удалось убедить Джели работать на тебя.

– О-о? И каков же ответ?

– Узнаешь, когда уговоришь ее. А пока отстань от меня.

– Лиза, мой итальянский в зачаточном состоянии.

– No problema. Мой отец итальянец, но, когда я сюда приехала, не могла связать и пары слов. Данте, скажи ей. Местные в очередь выстроятся, чтобы помочь ей с языком и вообще с чем угодно, лишь бы сделать запоминающимся ее пребывание в Изоле, пока она не решит сказать всем «ciao». Разве не так?

Джели, имевшая двух старших сестер, уловила в этом обмене любезностями подспудно бурлившие страсти и какой-то скрытый смысл.

– Но вы одна семья. – Она не совсем понимала, что происходит, но определенно не желала оказаться на линии огня.

– К сожалению. Поэтому я не могу ее уволить. И не только из-за языка. Я потратил несколько недель, чтобы научить ее нормально принимать заказ и делать приличный эспрессо.

Лиза гневно фыркнула в ответ и насмешливо подняла правую бровь.

– Уверена, что Джели окажется гораздо более способной, чем я.

– Но наверняка не такой изворотливой.

– Это фамильная черта. Когда вернешься из commissariato, Джели, я введу тебя в курс дела. Buon appetito.

– Si, grazie. – Не зная, о чем говорить с Данте, Джели указала на плошку. – Что это?

– Zabaglione. Взбитые яйца, крем, сахар и немного марсалы. Обычно до полудня я не добавляю вина, но сейчас на улице холодно.

– Значит, это антифриз?

Он засмеялся, и неловкость исчезла.

– Будем надеяться.

Джели зачерпнула полную ложку и почувствовала, как на языке тает что-то сладкое и согревающее.

– Ням-ням. Выпечка и пудинг на завтрак. Моей маме бы это понравилось. Когда случалось что-нибудь плохое, она делала нам на завтрак маленькие кексы. С розовой глазурью и золотыми звездочками.